05.11.2011


Danya Spencer holds a Bachelor of Arts in Foreign Languages – Russian & Chinese from Lewis and Clark University. Michael Smeltzer holds B.A. degrees in Russian Language and Philosophy from St. Olaf College. Both are currently studying in the year-long Home and Abroad Program with The School of Russian and Asian Studies. This program combines study abroad in Russia, an intensive professional internship focusing on translation, research, and writing.

This article and translation was published as part of SRAS's free monthly newsletter. Want the newsletter?


Right Cause: New Platform, New Leadership
History and Platform
Translation by Danya Spencer and Michael Smeltzer
Introduction by Josh Wilson, Assistant Director, SRAS.org

  Фото-superomsk.ru
Above: a billboard for M. Prokhorov which uses the colors and motifs from Right Cause's new materials and site. The slogan at the bottom reads "There is strength in truth. He who is right, is stronger." This is a paraphrasing of a well-known line from the Russian cult film "Brat 2."
Image from
Superomsk.ru

Right Cause has had an eventful if short existence. Founded in 2008 from a merger of pro-democracy, pro-business parties, the new party found itself immediately the subject of scandal. Criticism emerged as the party had formed following official meetings with and presumably with the approval of Kremlin officials.

The party's approval ratings stayed below 1% for all of the first two years of its existence. In the run-up to the 2011/2012 election cycle, however, the party began to make efforts to draw in big political names that might help its chances.

First, the leader of the party, then Leonid Grozman, announced in 2010 that Pravoe Delo would support the candidacy of Dmitry Medvedev for President in 2012. However, Medvedev had not yet announced his own candidacy, saying that it was still to be decided between himself and the much more popular Vladimir Putin. Some analysts speculated that this move was made in an attempt to get Medvedev to lead Pravoe Delo.

Later, rumors began to circulate that a number of high level political figures might be considering leading the party. These included Deputy Prime Minister Igor Shuvalov and then-Finance Minister Alexei Kudrin. In May 2011 billionaire businessman Mikhail Prokhorov announced that he would lead the party and was elected to do so about six weeks later. Prokhorov stated that he would be spending $100 million of his own money to boost the party's image and that he planned to recruit other wealthy businessmen who could also donate large sums. He also announced that the party platform would be completely rewritten and all party materials redesigned.

Prokhorov took personal control of the party and began a media blitz. He appeared on all manner of TV shows, talking about business, politics, and even doing pushups on one show to demonstrate his physical strength. Because advertising for political parties is restricted in Russia to a few months before the elections, Prokhorov started a new personal website and paid for billboards, decorated in the same colors and motifs as Right Cause's new materials, to advertise that website.

   Pravoe-Delo
The new leaders of Pravoe Delo: Andrei Dunaev (center)
a businessman and lawyer; Andrei Bogdanov (left), a
former presidential candidate with the Democratic Party
of Russia; and Anna Chakbetadze (right) a professional
tennis player.

The party's ratings soon moved to 2% and a move by President Medvedev to lower the official election threshold from 7% to 5% began to give the party some hope of gaining seats in the federal Duma.

However, at the party's convention in September of 2011, at which a new party platform largely authored by Prokhorov was due to be enacted, more scandal erupted. Prokhorov accused several members of the party's leadership, in collaboration with the Presidential Administration and regional leaders, of sending delegations with forged credentials to undermine his work. After attempting to expel these members, which included former presidential candidate Andrei Bogdanov, those members then moved to remove Prokhorov from his leadership position.

In the end, Prokhorov resigned from the party saying that he could not work with a party "controlled by the Kremlin" and urged his supporters to resign from the party as well.

The party currently has few funds left – with the party insisting that Prokhorov had spent money without donating his promised funds and Prokhorov alleging that the party's coffers had likely been pillaged and had likely been a major motive for those party officials who made the "hostile takeover" of the organization.

Prokhorov was replaced by Andrei Dunaev, a businessman who had founded a successful legal practice, but who is virtually unknown to the public and who has been featured very little on Russian television since assuming his post.

Most analysts now predict that the party has few chances of making it into the Duma, although it may still make a showing at some local and regional elections.

Программа партии 

Party Program

Программное заявление

Program Declaration

Всероссийской политической партии «Правое дело»

Right Cause: An All-Russia Political Party

«Правое дело» – это демократическая либеральная партия, ставящая своей целью превращение России в современную страну, в которой обеспечена комфортная, безопасная и достойная жизнь человека. Мы исходим из того, что главное достояние нашей страны – это таланты и трудолюбие ее граждан, а главная задача государства – создание условий для всестороннего развития личности и свободной реализации способностей каждого россиянина, соблюдения его прав, повышения уровня благосостояния.

Right Cause is a liberal democratic party whose goal is to transform Russia into a modern country, where a comfortable, safe and dignified life is guaranteed to each person. We begin from the idea that our country’s primary assets are its talented and hardworking citizens and that the government’s most important task is to create the conditions for comprehensive personal development and the free realization of each Russian citizen's potential, protection of his rights, and the increase of his standard of living.

Мы выступаем за то, чтобы государственная власть в России была подотчетна и подконтрольна народу, за отмену всех ограничений свободы слова и собраний, общественных, профессиональных и политических объединений, за полную свободу ненасильственного выражения любых политических и религиозных убеждений.

We argue that government in Russia should be accountable to the people and under the control of the people. We call for for the abolition of all restrictions on freedom of speech and assembly for social, professional, and political organizations and for the complete freedom of nonviolent expression for any political or religious beliefs.

Мы выступаем за создание в России необходимых условий для межнационального и межконфессионального мира, за построение светского государства и формирование российской гражданской нации, против любой дискриминации по этническому, национальному и религиозному признакам.

We support the creation of the necessary conditions for an interethnic and interfaith world, the building of a secular state and the formation of a Russian civic nation. We are against any discrimination on the basis of ethnicity, nationality, or religion.

Мы выступаем против насаждения любой идеологии или религиозного культа, осуждаем преступления коммунистического режима, требуем полного открытия архивов советской эпохи, реабилитации всех жертв произвола и создания действенного механизма защиты от любых рецидивов культа личности.

We oppose the spread of any ideology or religious cult, we condemn the crimes of the communist regime, and we demand that the archives of the Soviet era be fully opened, that all victims of tyranny be rehabilitated and that an effective mechanism to protect against any recurrence of a cult of personality be created.

Что нас волнует

What Worries Us

Партию «Правое дело», как и большинство граждан России, заботит равнодушие нынешней власти к проблемам граждан, произвол бюрократии, чудовищная коррупция.

The Right Cause party, along with the majority of Russia’s citizens, is concerned about the current government’s indifference toward citizens’ problems, the lawlessness of the bureaucracy, and about our monstrous corruption.

Мы крайне обеспокоены:

We are extremely concerned about:

  •  нарастающим социальным расслоением общества на фоне сохраняющегося высокого уровня бедности, что становится источником социального напряжения;
  • the growing social stratification of society against the background of a sustained high level of poverty, which is becoming a source of social tension;
  • низкой продолжительностью жизни и высокой смертностью населения, что во многом связано крайне низким уровнем услуг так называемой бесплатной медицины, его резкой дифференциацией по регионам, а также зависимостью от места работы граждан;
  • the short life expectancy and high mortality rate of our population, which is, in many ways, connected to the extremely low level of services of our so-called free health care, its sharp differentiation across different regions, and also dependence on the citizen's workplace.
  • деградацией нашей среды обитания, ее неприспособленностью для жизни, очевидной при сравнении с другими странами;
  • the degradation of our environment, its unsuitability for life, which is obvious when compared to other countries;
  • недостижением нормального соотношения заработной платы и пенсий, приводящим к отсутствию достойного уровня жизни многих пенсионеров;
  • the nonattainment of a normal ratio between salaries and pensions, resulting in the lack of adequate living standards for many pensioners;
  • ухудшением качества нашего человеческого капитала, массовым отъездом людей особенно в трудоспособном возрасте за рубеж;
  • the worsening quality of our human capital, the mass emigration of our people, especially those of working age;
  • низким уровнем безопасности жизни простых граждан;
  • the low level of safety in the lives of ordinary citizens;
  • нарастанием межнациональных и иных социальных конфликтов;
  • the increase in interethnic and other social conflicts;
  • ухудшающимся психологическим климатом в обществе, ростом недоверия к власти и разочарованием в ней, усиливающейся политической апатией граждан;
  • the worsening psychological climate in society, growing distrust of and disillusionment toward the state, and growing political apathy among citizens;
  • ограничением политического плюрализма вследствие искусственной ликвидации большинства политических партий и повышенной сложности создания и регистрации новых, отсутствием реальной политической конкуренции, свертыванием свободы слова и фактическим возвратом к политической цензуре и манипулированию общественным сознанием;
  • the restriction of political pluralism as a result of the artificial liquidation of the majority of political parties and the heightened difficulty in creating and registering new ones, the lack of real political competition, the reduction of freedom of speech, and the virtual return to political censorship and manipulation of the social consciousness;
  • отсутствием диалога общества и власти, фактическим ограничением конституционного права граждан на митинги, демонстрации, собрания;
  • the lack of dialogue between society and state, the de facto limitation of the constitutional rights of citizens to meetings, demonstrations, and assemblies;
  • свертыванием свободных выборов.
  • the phasing-out of free elections.

Мы считаем чрезвычайно опасными:

We consider extremely dangerous:

  • беспредельную коррумпированность власти и произвол чиновников, вышедших из-под контроля общества;
  • the boundless corruption of the government and lawlessness of officials who have escaped society’s control;
  • чрезмерное усиление роли и реального влияния «силовых структур», фактически полностью избавленных от контроля гражданского общества и даже законодательной власти. Многие сотрудники силовых структур активно вовлечены в бизнес и передел собственности, поражены коррупцией и при этом не выполняют на минимально удовлетворительном уровне свои прямые функции по обеспечению безопасности общества и граждан;
  • the excessive amplification of the role and actual influence of the “structures of power” (law enforcement agencies), almost entirely removed from the control of civil society and even from the control of legislative power. Many employees of the law enforcement agencies are actively involved in business and property redistribution. They are plagued by corruption and therefore not fulfilling, even on a minimally satisfactory level, their responsibilities to provide safety for society and its citizens;
  • постоянное нарушение прав собственности и применение силовых структур при разрешении коммерческих споров;
  • the constant violation of the rights of property and use of law enforcement in the resolving commercial disputes;
  • отсутствие реальной независимости судов.
  • the lack of a truly independent court system.

Мы недовольны:

We are dissatisfied with:

  • непрекращающимся опережающим ростом тарифов и цен, регулируемых и контролируемых государством, в том числе непосредственно затрагивающих жизнь граждан;
  • the unceasingly growing rates and prices which are regulated and controlled by the government and which directly affect the lives of citizens;
  • высоким уровнем монополизма в экономике, отсутствием свободной конкуренции, в том числе из-за чрезмерной роли государства в экономике в качестве непосредственного хозяйствующего субъекта;
  • the high level of monopoly in the economy, the lack of free competition, particularly due to the government’s excessive role as a direct actor in the economy;
  • неблагоприятным предпринимательским климатом из-за административного и коррупционного давления на бизнес, удушающей бизнес налоговой системы и неравноправия налогоплательщиков и налоговых органов, что приводит к сворачиванию экономической активности и бегству капитала из страны;
  • the unfavorable business climate due to the pressures of the government and corruption on businesses, the suffocating tax system and inequality of the tax payers and the tax authorities, which leads economic activity being cut and capital fleeing from our country;
  • деградацией отраслевой структуры экономики, все более приобретающей сырьевую направленность, отставанием от развитых стран в области инноваций и высоких технологий;
  • the degradation of the sectoral structure of the economy, which is increasingly oriented toward raw materials, and which lags behind developed countries in the fields of innovation and advanced technology;
  • чрезмерной централизацией финансовых ресурсов на федеральном уровне, приводящей к полной зависимости регионов от центра и к отсутствию финансовых условий для развития местного самоуправления;
  • the excessive centralization of financial resources on the federal level, leading to each region being completly dependenant on the capital, and lacking finances to develop local self-government;
  • недостаточным финансированием образования, здравоохранения, культуры, науки и инноваций при крайне низкой эффективности государственных расходов, отсутствии их прозрачности и парламентского контроля над ними, что приводит к массовому разворовыванию бюджетных средств.
  • the inadequate financing for education, health care, culture, science and innovation, the fact that this funding is at the lowest level of efficiency for government spending, and lacks transparency and parliamentary control, which leads to mass plundering of budgetary funds.

Мы скорбим по тысячам наших сограждан, ежегодно становящихся жертвами актов террора, аварий и катастроф, нераскрытых убийств, алкоголизма и наркомании, по людям, преждевременно уходящим из жизни по собственной воле и в силу ограниченных возможностей системы здравоохранения.

We mourn the thousands of our fellow citizens who, each year, become the victims of acts of terror, accidents and disasters, unsolved murders, alcoholism and drug addiction, and the people who prematurely depart from life by their own will and because of the limited resources of our health care system.

Сегодня Россия стоит перед одним из самых сложных вызовов в истории: она должна перейти от модели мобилизационного развития, задававшегося волей вождя или внешней угрозой, к модели естественного прогресса, в которой личные достижения граждан складываются в общий успех. Именно поэтому «Правое дело» считает, что любая инициатива – экономическая, социальная, политическая – должна поддерживаться. Развитие инициативы граждан есть расширение пространства свободы.

Today Russia faces one of the most difficult challenges in history: we must shift from a model in which development is mobilized based on the will of the leader or external threats, to a model of natural progress, in which citizens’ individual achievements form the country’s overall success. This is precisely why Right Cause believes that any initiative, whether economic, social, or political, must be supported. Developing citizens’ initiatives will broaden the scope of freedom.

Национальной идеей России должны стать отказ от предопределенности и вера в собственные силы.  Довольно искать нашим проблемам историческое, географическое или конспирологическое объяснение. Их причины – страх перед властью, леность, безынициативность. Мы верим: Россия может стать лучше. И именно такой Россией мы в будущем и станем гордиться – искренне и обоснованно.

Russia's national idea should be faith in our own strengths and the rejection of predetermination. It is time to stop looking for a historical, geographical, or conspiratorial explanation for our problems. They have come about due to fear of the authorities, lazines, and a lack of initiative. We believe that Russia can improve. And it is precisely that Russia that we will take pride in in the future, sincerely and legitimately.

Пять главных целей партии

Five Main Goals of Our Party

Чтобы улучшить жизнь россиян и придать развитию страны динамизм, партия «Правое дело» будет добиваться пяти основных целей:

In order to improve the lives of Russian citizens and add dynamism to our country's development, the party Right Cause will strive for five basic goals:

  • повышения качества жизни людей и совершенствования среды обитания;
  • the growth of peoples' quality of life and improvement our environment;
  • активного развития систем здравоохранения и образования;
  • the active development of the health care and education systems;
  • совершенствования государственной власти и ограничения произвола бюрократии;
  • the improvement of government and the limitation of the lawlessness of the bureaucracy;
  • освобождения предпринимательской инициативы и обеспечения экономического роста на новой основе;
  • the liberation of entrepreneurial initiatives and provision of a new basis for economic growth;
  • утверждения новой роли России в мировом сообществе наций. 
  • the assertion of a new role for Russia in the global community of nations.

Повышение качества жизни людей и создание комфортной для жизни среды

Improving the Quality of Life and Creating a Comfortable Environment for Life

Мы будем добиваться превращения России в страну, комфортную для жизни, стремиться повышать качество жизни россиян во всех регионах страны вне зависимости от того, живут ли они в городах или сельской местности. Мы будем бороться с бедностью и чрезмерным социальным расслоением населения. Для достижения этих целей мы выступаем, в числе прочих, за следующие меры:

We will seek to transform Russia into a country that is comfortable to live in, strive to raise the quality of life for Russian citizens in all regions of the country regardless of whether they live in cities or rural areas. We will fight poverty and the excessive social stratification of our population. To achieve these goals, we support, among other things, the following measures:

  • обеспечение доступности жилья для большинства населения путем снижения его стоимости за счет сокращения бюрократизма, коррупции и монополизма в строительстве, упрощения всех процедур согласования, отмены «категорий» использования земли и максимального облегчения ее покупки гражданами для ведения индивидуального жилищного строительства, расширения строительства и эксплуатации арендного жилья, государственного стимулирования развития ипотеки и другихмер государственной поддержки получения жилья гражданами;
  • the provision of affordable housing for the majority of the population by lowering its costs by cutting bureaucracy, corruption, and monopolies in construction, by simplifying all approval procedures, eliminating “categories” of land use, and providing maximal support for citizens purchasing land for individual housing contruction, expanding construction and rental housing usage, providing state incentives for mortgages and other state support measures for citizens to receive housing;
  • проведение реформы пенсионной системы для достижения нормального соотношения зарплат и пенсий (пенсия – не менее 40% от заработной платы) уже для нынешнего поколения пенсионеров и обеспечения достойного уровня жизни будущих пенсионеров. Стимулирование, в том числе налоговое, развития негосударственной системы пенсионного обеспечения. Снятие с Пенсионного фонда финансовой нагрузки, несвязанной с выплатой пенсий по старости. Поэтапное повышение пенсионного возраста, в первую очередь за счет сокращения льготных категорий пенсионеров и создания дополнительных мотивационных механизмов для более позднего выхода на пенсию;
  • the adoption of reforms to the pension system to achieve a normal ratio between salaries and pensions (a pension should be no less than 40% of a person's salary). This should be done now for today's generation of pensioners to guarantee a dignified standard of living for future pensioners. Incentives, particularly tax-related, for the development of non-governmental systems of pension funds should be developed. Financial burdens unrelated to the payment of retirement pensions should be withdrawn from the Pension Fund. The retirement age should be gradualy increased primarily by cutting the preferential categories of pensioners and creating additional incentives for later retirement;
  • развитие накопительной системы пенсионного обеспечения, в том числе направление части доходов государственных компаний, особенно от экспорта сырьевых товаров, а также части доходов от приватизации непосредственно в Пенсионный фонд с распределением этих средств по накопительным пенсионным счетам граждан с приоритетом граждан старших возрастов;
  • the development of a savings system for pension funds, which will include funds directed from state-owned companies, particularly from the export of raw materials, as well as income from privatization, directly into the Pension Fund with the distribution of these funds to pension savings funds, giving priority to senior citizens;
  • реформа жилищно-коммунального хозяйства, расширение прав товариществ собственников жилья и территориального общественного самоуправления. Превращение ЖКХ в инвестиционно привлекательный сектор экономики за счет создания конкуренции и перераспределения средств государственной поддержки;
  • the reform of housing and communal services, expansion of the rights of homeowners associations and local community self-governments. Transformation of housing and communal services into an attractive investment sector of the economy by creating competition and redistributing government support funds;
  • кардинальное упрощение доступа граждан и предпринимателей к земле, либерализация регистрации сделок с землей и недвижимостью;
  • the radical simplification of citizens’ and entrepreneurs’ access to land; liberalization of land and real estate transaction registration;
  • создание системы адресной поддержки отдельных групп населения, совершенствование системы монетизации льгот, ликвидация налогообложения низко обеспеченных слоев населения, в частности, освобождение от подоходного налога доходов граждан ниже 15 тыс. рублей в месяц (с последующей индексацией), а также от налога на транспортные средства – единственного на семью автомобиля с объемом двигателя менее 1,5 л, от налога на недвижимость – единственного на семью объекта стоимостью менее 4 млн. руб.;
  • the creation of a system of selective support for certain population groups; improvement of the system of monetization of benefits; elimination of taxation for the lower stratum of the population, in particular the elimination of the income tax on incomes lower than 15 thousand rubles per month (with the next indexation for inflation); elimination of taxes on transportation for families with only one car with an engine capacity less than 1.5 liters and of taxes on real estate for families with only one property of under 4 million rubles in value;
  • внедрение в России к 2020 г. в полном объеме наиболее передовых европейских норм защиты окружающей среды и компенсаций за их нарушение;
  • the full introduction of advanced European standards for environmental protection in Russia by the year 2020 as well as fine for their violation;
  • ужесточение требований к экологической экспертизе инвестиционных проектов, расширение привлечения граждан и структур гражданского общества к экспертизе градостроительной документации;
  • the tightening of requirements for environmental assessment of invesment projects, increased involvement of citizens and civil society structures in assessing town planning documentation;
  • ревизия мест сбора и переработки отходов, бюджетное финансирование работ по их рекультивации, создание современной системы утилизации отходов;
  • the inspection of waste collection and processing facilities and budgetary funding of work for their renovation; the creation of modern systems for waste recycling;
  • полное освобождение от налогов производителей «биологически чистой» сельскохозяйственной продукции на срок до 10 лет;
  • full tax exemption for producers of organic agricultural products for a period up to 10 years;
  • создание транзитных транспортных сетей, соединяющих российские регионы между собой напрямую, а не через Москву;
  • the creation of regional transportation networks, connecting Russian regions directly, rather than through Moscow;
  • проведение в течение 1 года полного учета зданий, являющихся памятниками истории и культуры и введение запрета на их снос или перепрофилирование, максимальное ограничение точечной застройки в исторических центрах городов;
  • the implementation of a full inventory over one year of all historical and cultural monuments and a prohibition on the demolition or conversion of them, maximally restricting infill construction in city historic centers;
  • упорядочение внешней миграции, введение для мигрантов экзаменов (при необходимости после предварительного обучения) на знание русского языка и базовых основ российского законодательства, культуры, традиций, правил общежития и проч. (с использование опыта европейских стран) при одновременном предоставлении легальным мигрантам равных социальных прав с гражданами России, стимулирование переселения в Россию членов русскоязычной зарубежной диаспоры;
  • the regulation of external migration; introduction of exams for migrants (if necessary after preliminary training) on their knowledge of the Russian language and basics of Russian law, culture, traditions, community rules and so on (based on the experience of European countries) while simultaneously providing legal migrants with equal social rights as citizens of Russia; the provision of incentives for migration to Russia to members of the Russian-speaking diasporas abroad;
  • разрешение гражданам владения короткоствольным огнестрельным оружием при жесткой системе контроля за его приобретением, хранением и применением.
  • permission for citizens to own short-barreled firearms with strict control over their acquisition, storage, and use.

Развитие здравоохранения и образования

Development of Health Care and Education

Мы будем добиваться радикального изменения отношения власти к развитию в России медицины и образования. Мы считаем, что в бюджете Российской Федерации приоритетными должны стать ассигнования на здравоохранение, образование, культуру и науку, а не расходы на оборону и правоохранительную деятельность. Среди предлагаемых нами мер в данной области:

We will strive for radical change in the relationship of the authorities toward the development of medicine and education in Russia. We believe that the priority of the Russian Federation budget should be funding for health care, education, culture and science, rather than spending for defense and law enforcement. Among our proposed measures in this sphere are:

  • законодательное закрепление расходов на здравоохранение на уровне не меньше 5% ВВП;
  • to legislatively mandate spending no less than 5% of GDP per year on health care;
  •  реформа здравоохранения с целью повышения качества услуг бесплатной медицины, сокращения дифференциации их качества и доступности по регионам, а также в зависимости от места работы граждан. Развитие обязательного медицинского страхования в направлении повышения страхового элемента системы, поддержка коммерческой медицины. Придание приоритетного характера программам повышения продолжительности жизни и сокращения детской смертности в России;
  • to reform health care with the goal of raising the quality of free medical services, reducing the differentiation of quality and accessibility across the regions, and the dependance upon the citizen's workplace; to develop a compulsory medical insurance focused on the growth of the insurance system and support for commercial medicine; to confer priority status to programs intended to grow the life expectancy and reduce infant mortality in Russia;
  • ликвидация перекоса в сторону государственной медицины, допущение частной врачебной практики;
  • to eliminate the bias against state medicine and allowance of private medical practices;
  • перенос акцента с восстановительной медицины на профилактическую, введение обязательной для всех диспансеризации и осуществление мер ранней диагностики;
  • to shift the emphasis from rehabilitative to preventative medicine and to introduce compulsory medical examinations for all and implement measures for early diagnosis;
  • распространение системы медицинского страхования на лекарственные средства;
  • to found of a system of prescription drug insurance;
  • предоставление налоговых льгот организациям, осуществляющим полное коммерческое медицинское страхование своих работников;
  • to allocate tax benefits to organizations providing full commercial medical insurance for workers;
  • создание системы теле- и интернетконсультаций с медицинскими специалистами, работающими в любом лечебном учреждении страны;
  • to create a system for phone and internet consultations with medical specialists working at any medical institution in the country;
  • обеспечение беспрепятственного доступа всех граждан в ведомственные учреждения здравоохранения;
  • to guarantee free access for all citizens to governmental institutions for health care;
  • освобождение врачей от чрезмерной бюрократической нагрузки и документооборота;
  • to liberate doctors from excessive burdens of bureaucracy and documentation;
  • повышение доходов медицинских учреждений, установление новой тари­фной сетки на услуги медицинского персонала;
  • to raise the incomes of medical institutions and establish new rate scales for the services of medical personnel;
  • создание специализированной экстренной медицинской помощи при автокатастрофах и организация ее взаимодействия с органами ГИБДД;
  • to create specialized emergency medical care for car accidents and coordinate it with the traffic police;
  • немедленная разработка и реализация программы производства в России со­временных медицинских препаратов и техники;
  • to immediatly develop and implement programs for manufacturing modern pharmaceuticals and medical technology;
  • поощрение (льготная аренда, освобождение от налогов, прямое государственное финансирование и др.) работы оздоровительных и спортивных клубов, развитие за счет бюджетного финансирования спортивных площадок «шаговой доступности»;
  • to promote health and sports clubs (through preferential rent, tax exemptions, direct state funding, etc.), and develop sports facilities that are “within walking distance” through budgetary funding;
  • развитие системы дошкольных детских учреждений, включая поощрение создания частных детских садов, а также семейных детских домов и центров развития детей;
  • to develop the preschool system, including with the promotion of private kindergartens as well as family centers for children and early development centers;
  • доведение заработной платы врачей и учителей как минимум до уровня средней заработной платы в регионе;
  • to bring doctors' and teachers' salaries to at least the level of the average salary in the region;
  • диверсификация форм среднего образования, переход на систему школа-гимназия-лицей с постоянным отбором и поощрением талантливых учеников;
  • to diversify secondary education, adopt a system of elementary schools, gymnasiums and lyciums with continuous selection of and encouragement for talented students;
  • совершенствование системы ЕГЭ, в том числе принятие ЕГЭ в каждом регионе специальными коллегиями, составленными из специалистов других регионов, дополнение ЕГЭ при поступлении в ВУЗ (на добровольной основе для абитуриентов) экзаменами при введении квот на поступление на основе ЕГЭ, экзаменов и олимпиад и иных соревнований для особо одаренных детей;
  • to improve the Unified State Exam, including by having the exam run by special boards in every region made up of specialists from other regions, by adding the USE to applications to institutions of higher education (on a voluntary basis for applicants), to introduce entrance quotas on the basis of the USE, exams, olimpiads, and other competitions for gifted children;
  • развитие среднего образования как самоуправляющейся системы, резкое ограничение влияния чиновников на определение учебных планов;
  • to develop secondary education as a self-governing system, sharply limiting officials' influence on the design of curriculum;
  • возрождение советской практики профильных школ-интернатов для особо одаренных детей с полным государственным обеспечением;
  • to revive the Soviet system of profession-oriented boarding schools with full state funding for especially gifted children;
  • сокращение числа вузов при повышении качества образования в них и развитие системы профессионального образования;
  • to reduce the number of institutions of higher education and increase the quality of education in those remaining, and to develop a system of vocational education;
  • введение дуальной системы профессионального образования, совмещающей учебу по специальности с работой на передовом предприятии;
  • to introduce a dual system of vocational education combining specialty studies and work at leading businesses;
  • налоговое и иное стимулирование участия бизнеса в подготовке кадров, особенно в среднем профессиональном образовании, а также в постоянном повышении квалификации и переобучении работников;
  • to create tax and other incentives for businesses to participate in personnel training, especially continuing education, in raising qualifications, and in the retraining of workers;
  •  поощрение интеграции крупных российских университетов с институтами Академии наук, ведущими НИИ и КБ, а также с зарубежными университетами (через программы подготовки студентов с двойными дипломами).
  • to promote the integration of major Russian universities with the institutions of the Academy of Sciences, leading research institutions and design bureaus, as well as with foreign universities (through dual-degree programs).

Совершенствование государственной власти и ограничение произвола бюрократии

The Improvement of Government and the Limitation of Bureaucratic Lawlessness

Мы намерены добиваться восстановления контроля общества над властью, обеспечения равноправного диалога власти и гражданского общества, разделения государственной службы и бизнеса, повышения правовой культуры. Мы хотим, чтобы борьба с коррупцией велась не на словах, а на деле. Мы требуем вернуть в Россию народовластие и законность, политический плюрализм и политическую конкуренцию, обеспечить политическое представительство в органах власти максимально широких слоев населения.

We plan to seek to restore society’s control over the government, to secure an equal dialogue between government and civil society, to separate the government offices and business, and to promote legal culture. We want the fight against corruption to be carried out not merely in words, but in deeds. We demand the return to Russia of democracy and the rule of law, of political pluralism, and political competition in order to secure the political representation of the widest segment of the population within the government.

Мы предлагаем:

We propose to:

  • упростить создание и регистрацию партий, а для общественных организаций ввести заявительный принцип регистрации при снижении последующего государственного контроля их деятельности;
  • simplify the creation and registration of parties, and for non-governmental organizations, to institute the principle of registration by declaration while subsequently reducing the amount of government control over their actions;
  • разрешить выдвижение кандидатов на выборах всех уровней не только от партий и снизить проходной барьер до 3%, вернуть выборы«одномандатников» на федеральном и региональном уровне, а на муниципальном уровне сделать их единственной формой выборов, обеспечить равные условия допуска к выборам «парламентских» и «непарламентских» партий;
  • permit not only parties to nominate candidates for elections at all levels and lower the election threshold to 3%; return single mandates in elections at the federal and regional levels and make them the only form of elections at the municipal level, to support equal access to the elections for “parliamentary” and “non-parliamentary” parties;
  • восстановить свободные выборы всех уровней власти, включая прямые выборы глав субъектов Российской Федерации и мэров городов;
  • re-establish free elections at all levels of government, including direct elections for the heads of Russia’s regions and for city mayors;
  • признать использование административного ресурса для воздействия на итоги выборов уголовным преступлением;
  • make the use of administrative resources in elections a criminal offense;
  • ограничить пребывание любого избираемого должностного лица на одной должности двумя установленными законом сроками в течение жизни;
  • restrict the tenure of any elected official by law to two legally-defined terms in a given position during his/her lifetime;
  • запретить политическую цензуру в СМИ, пресечь попытки ограничения распространения незапрещенной законом информации в интернете, продать все контрольные пакеты государства и государственных компаний в печатных и электронных средствах массовой информации;
  • prohibit political censorship in the mass media; bar attempts to restrict the distribution via the Internet of any information not prohibited by law; sell all shares of print and electronic mass media owned by the government and state companies;
  • рассекретить «закрытые» расходные статьи бюджета, признать не имеющими легитимной силы все «закрытые» указы, постановления и распоряжения (за исключением напрямую касающихся безопасности страны);
  • declassify “closed” budget items; publish all “closed” edicts, regulations, and orders lacking legitimate strength (except those directly concerning national security);
  • кардинально реформировать правоохранительные органы (вплоть до роспуска) с целью пресечения вовлечения многих сотрудников силовых структур в бизнес и передел собственности, коррупции в этих структурах, привлекать к формированию муниципальной полиции и контролю за ее деятельностью территориальное общественное самоуправление, включая выборность участковых уполномоченных полиции, обеспечить взаимодействие с муниципальной полицией волонтеров;
  • radically reform the law enforcement agencies (up to their dissolution) in order to prevent the involvement of many of their employees in business, the division of property, and corruption in these structures; to engage the local government in the formation of the city police force and in overseeing its activities including the election of precinct police in ensuring their coordination with the city police volunteers;
  • создать административные суды для расследования обвинения в адрес госслужащих и разрешения судебных споров с государством;
  • create administrative courts to investigate charges against government employees and resolve legal disputes with the government;
  • оценивать качество работы ведомств и госслужащих высокого уровня исходя из результативности их деятельности, оцениваемой на основе достижения заранее сформулированных целей, измеряемого конкретными количественными параметрами (принцип работы на результат);
  • evaluate the quality of government agencies and high level employees based on the effectiveness of their activities as judged on the basis achieving previously-set goals, stated in concrete, quantitative parameters (the principle of working towards a goal);
  • распустить отделы ГИБДД на спецтрассах, отменить все привилегии на дорогах для спецтранспорта кроме машин «скорой помощи», пожарных, полиции, а также президента и премьер-министра;
  • Dissolve the departments of the State Road Safety Inspectorate for special roads, revoke all road privileges for special transport, except ambulances, firefighters, police, as well as the President and Prime Minister;
  • кардинально сократить (в перспективе – ликвидировать) Федеральную службу охраны, ликвидировать корпоративные «силовые» структуры госкорпораций;
  • radically cut (and later, liquidate) the Federal Protective Service; liquidate the corporate “power” structures in state corporations;
  • отменить депутатскую неприкосновенность по уголовным преступлениям;
  • revoke parliamentary immunity for criminal offenses;
  • запретить«силовое» подавление публичных выступлений граждан при их ненасильственном характере;
  • prohibit the violent suppression of citizens’ public demonstrations when they are nonviolent in nature;
  • всемерно развивать местное самоуправление, включая расширение его полномочий и создание финансовой базы его деятельности;
  • develop, in every way possible, local self-government, including extending its power and creating a budget for its activities;
обеспечить независимость судов за счет изменения практики их формирования и обновления, расширение выборности судей (начиная с выборности мировых судей), признать любое давление на суд тяжким уголовным преступлением.
  • ensure the independence of courts by changing the practice of their formation and succession, expanding elections for judges (beginning with the elections for justices of the peace), and making any pressure on a court a felony.

С целью усиления борьбы с коррупцией и административным произволом мы также предлагаем:

With the goal of strengthening the fight against corruption and administrative lawlessness, we also propose to:

  • считать административное давление на бизнес и граждан с целью побуждения к коррупции тяжким уголовным преступлением, не применять условные сроки осуждения за такие преступления;
  • make any governmental pressure on business or citizens a felony if it seeks to prompt an act of corruption; not allow suspended sentences for such violations;
  • обеспечить эффективную, а не номинальную общественную антикоррупционную экспертизу законодательных и нормативных актов государственных органов;
  • ensure effective, and not just nominal, public anticorruption examinations of legislation and the normative acts of  state agencies;
  • обеспечить широкую передачу контрольных и разрешительных функций государства саморегулируемым и иным общественным организациям предпринимателей и потребителей;
  • ensure a broad transfer of the government oversight and licensing functions to self-regulatory and other civil organizations of businesses and consumers;
  • усилить реальный контроль за доходами и расходами чиновников и их близких родственников, начиная с чиновников высшего уровня, ратифицировать Международную конвенцию по борьбе с коррупцией, включая необходимость для чиновников доказывать законность происхождения средств, если их размер существенно превышает их официальные доходы.
  • strengthen the actual oversight of  revenues and expenditures of officials and their close relatives, beginning with the officials of the highest level; ratify the International Convention for the Fight Against Corruption, including the necessity for officials to demonstrate the legal origins of funds, if their size substantially exceeds their official incomes.

Освобождение предпринимательской инициативы и обеспечение экономического роста на новой основе

The Liberation of the Entrepreneurial Initiative and Provision for a New Basis of Economic Growth

Мы будем добиваться модернизации экономики на базе частной инициативы, развития конкуренции, поддержки высокотехнологичной промышленности и переориентации государственных инвестиций на инновационные и инфраструктурные проекты. Мы хотим превратить Россию из сырьевой периферии Европы и Китая в евразийский индустриальный центр, и для этого предлагаем:

We will seek economic modernization based on the private initiative, the development of competition, support of high-tech industry and redirecting government investments towards innovative and infrastructure projects. We want to transform Russia from a resource appendage of Europe and China into a Eurasian industrial center. For this, we propose to:

  • обеспечить гарантии безопасности бизнеса, неприкосновенность прав собственности, предсказуемость налоговой политики;
  • provide guarantees for the safety of businesses, the inviolability of property rights, and the predictability of tax policy;
  • осуществить сокращение роли государства в экономике в качестве непосредственного хозяйствующего субъекта. Приватизировать государственные или подконтрольные государству компании с низким уровнем эффективности и высокой коррупцией, пресечь участие чиновников в бизнесе и переделе собственности;
  • reduce the role of government in the economy as a direct economic actor; privatize state or state-controlled companies with low efficiency and high levels of corruption; bar the participation of officials in business and property redistribution;
  • реализовать меры по поддержке малого бизнеса с целью обеспечения его роли в экономике на уровне большинства развитых стран. Перейти на заявительный принцип регистрации предприятий малого бизнеса. Обеспечить дальнейшее сокращение проверок и иных контрольных мероприятий со стороны государственных органов;
  • implement measures to support small businesses with the goal of ensuring their role in the economy reaches the level of most developed countries; move to registration by declaration for small businesses and ensure a further reduction in inspections and any other oversight from government agencies;
  • для преодоления деградации отраслевой структуры экономики, все более приобретающей сырьевую направленность, принять меры налогового стимулирования развития высокотехнологичных производств и углубления переработки сырья вплоть до налоговых каникул для вновь создаваемых предприятий и компаний, осуществляющих инновационные проекты до их выхода на окупаемость, и иные меры их государственной поддержки;
  • to overcome the degradation of the economic structure, which is turning increasingly towards raw materials, through tax incentives for high-tech manufacturing and the deep processing of raw materials up to offering tax holidays to newly-created enterprises and companies realizing innovative projects until they have achieved a return on their investments, and through other measures of state support;
  • реформировать естественные монополии с целью повышения прозрачности их деятельности, приватизировать все непрофильные активы госмонополий;
  • reform the natural monopolies with the goal of increasing the transparency of their activity; privatize all noncore assets of state monopolies;
  • снизить инфляцию, в том числе за счет резкого ограничения темпов роста цен и тарифов, регулируемых и контролируемых государством, таких как тарифы на газ, электроэнергию, услуги ЖКХ, пассажирского транспорта.На 3-4 года ограничить рост тарифов естественных и «неестественных» монополий, а также на услуги ЖКХ, уровнем ниже уровня общей инфляции;
  • lower inflation, including through strict restrictions on growth rates for those prices and tariffs regulated and controlled by the government, such as tariffs on natural gas, electricity, housing and communal services, and passenger transport. Tariffs increases of natural and “unnatural” monopolies as well as housing and communal services must be limited to levels lower than that of general inflation for 3-4 years;
  • переориентировать бюджетную политику на модернизацию страны и перевод экономики на инновационный путь развития, государственное стимулирование инновационной деятельности и коммерциализации инноваций особенно в секторах экономики, позволяющих диверсифицировать экспорт или обеспечить импортозамещение;
  • reorient fiscal policy towards modernizing the country and converting the economy to a development path of, innovation. The government should stimulate innovation and the commercialization of innovations especially in economic sectors that may diversify exports or provide import substitution;
  • осуществить возврат к бюджетному федерализму, отказавшись от чрезмерной централизации ресурсов на федеральном уровне, создать финансовые условия для развития местного самоуправления;
  • return to fiscal federalism, abandoning the excessive centralization of resources at the federal level and create the financial conditions for the development of local self-government;
  • увеличить финансирования образования, здравоохранения, науки, защиты окружающей среды и культуры, налоговое стимулирование инновационных отраслей, в том числе за счет повышения эффективности государственных расходов, сокращения бюджетных расходов на систему государственной безопасности, содержание госаппарата, поддержку неэффективных производств;
  • increase funding for education, health care, science, environmental protection, and culture, provide tax incentives for innovative fields, in part, by increasing the efficiency of government expenditures and by reducing fiscal expenditures for state security, the maintenance of the state apparatus, and the support of inefficient production;
  • добиться экономии бюджетных средств за счет роста эффективности государственных закупок, повышения открытости и применения реальных конкурсных начал в их процедурах, снижения коррупции. Повысить прозрачность бюджетных расходов и усилить парламентский контроль над ними;
  • conserve budgetary funds through increased efficiency of state purchases, a reduction in corruption, increased transparency and the employment of real competition in their protocol. Transparency of budgetary expenditures must be increased and parliamentary control over them strengthened;
  • снизить страховые платежи работодателей с заработной платы работников до 15-25% в зависимости от доли заработной платы в издержках, вернув при этом для компенсации выпадающих доходов взимание платежей со всех зарплат, но с применением регрессивной шкалы, начиная с определенного уровня доходов;
  • reduce employers’ insurance premiums on employees’ salaries to 15-25% depending on the share of wages in the expenses, while returning collection fees on all salaries in compensation for falling incomes, but with the employment of a regressive scale, beginning with a defined income level;
  • упростить систему налогообложения малого бизнеса;
  • simplify the tax system for small business;
  • отменить практику возмещения экспортного НДС для экспорта сырьевых товаров и товаров с низким уровнем промышленной переработки, направив часть сэкономленных бюджетных средств на снижение страховых платежей и других налогов (включая НДС) на малый и средний бизнес;
  • repeal the Value Added Tax refunds for exports of material goods and goods with low levels of industrial reprocessing, using part of the recovered budgetary funds to reduce insurance payments and other taxes (including VAT) for small and medium businesses;
  • продолжить практику постепенного повышения акцизов и импортных пошлин на предметы роскоши, крепкий алкоголь и табачные изделия;
  • continue to progressively raise excise taxes and import duties on luxuries, strong alcohol, and tobacco products;
  • кардинально либерализовать налоговое администрирование, обеспечить равноправие налогоплательщика и налоговых органов на уровне реального правоприменения, реализовать на практике принцип презумпции невиновности налогоплательщика (в частности, налоги и штрафы могут доначисляться только по решению суда). При этом возможно увеличение экономических санкций за неоднократное сознательное уклонение от налогов;
  • radically liberalize the tax administration, ensure that the tax payer and tax inspectors are equal before the law, and implement, in practice, the principle of the presumption of the taxpayer’s innocence (including requiring a court decision before additional taxes and fines can be withheld). At the same time, increase the economic sanctions for repeated, deliberate tax evasion;
  • реформировать систему госзакупок сельскохозяйственной продукции, что позволит крестьянским хозяйствам выйти на рентабельное производство, создать сеть сбытовых сельскохозяйственных кооперативов;
  • reform the system of state purchases of agricultural products to allow profitable production on farms and create a farm cooperative network;
  • отменить банковскую тайну для государственных корпораций и компаний с доминирующим участием государства;
  • abolish banking secrecy for state corporations and companies in which the government holds a dominant share;
  • отменить большинство видов лицензий и разрешений, ввести прозрачные правила и процедуры доступа к природным ресурсам и инфраструктуре;
  • abolish most types of licenses and permits, and introduce transparent rules and protocols for accessing natural resources and infrastructure;
  • максимально использовать передовые стандарты и технические регламенты для понуждения предпринимателей к ускоренному внедрению инноваций;
  • use, as much as possible, progressive standards and technical regulations to compel entrepreneurs to accelerate the introduction of innovations;
  • обеспечить равенство прав российских и иностранных инвесторов на внутреннем рынке, отменить понятие «стратегических» отраслей;
  • provide equal rules for Russian and foreign investors in the domestic market, and to abolish the concept of “strategic” sectors;
  • приоритетно реализовывать инфраструктурные проекты, в том числе допуская их строительство и эксплуатацию частными и иностранными инвесторами, обеспечить на этой основе развитие сетей современных автомагистралей, скоростных железных дорог и авиационного сообщения и соблюдение строгих норм безопасности;
  • prioritize the completion of infrastructure projects, allow private and foreign investors to build and utilize them, and through this, support the development of networks of modern highways, high speed rail, air transportation, and compliance with safety standards;
  • ограничить долю оффшоров в капитале российских компаний и повысить налог на выплачиваемые в оффшорные юрисдикции дивиденды до 70%.
  • limit the share of offshore companies in the capital of Russian companies and raise taxes to 70% on dividends paid to offshore jurisdictions.

Утверждение новой роли России в мировом сообществе наций

The Assertion of a New Role for Russia in the Global Community of Nations

Мы будем добиваться деидеологизации российской внешней политики, реалистичной оценки вызовов и угроз и интеграции России в систему международных институтов, участия страны в совершенствовании международного права и новых многосторонних структур. Мы хотим, чтобы Россию на мировой арене не боялись, а уважали. В рамках этого курса мы выступаем за:

We will seek to remove ideology from Russian foreign politics, realistically evaluate provocations and threats and integrate Russia into the system of international institutions, to involve Russia in the improvement of international rights and in creating new multilateral structures. We want Russia to be not feared in the world arena, but respected. In order to achieve these goals, we advocate:

  • скорейшее присоединение России к ВТО, но на недискриминационных условиях;
  • rapid accession for Russia to the WTO, but not on discriminatory terms;
  • максимальную интеграцию с Европейским Союзом, направленную на вступление России в состав ЕС в период с 2030 г. по 2040 г. На первом этапе – создание единого образовательного и культурного пространства (безвизовое перемещение людей, обмен студентами и специалистами);
  • maximal integration with the European Union, aimed at Russia's entry to the EU during the period from 2030-2040. In the first phase, a unified educational and cultural space will be established (with visa-free travel and exchanges of students and specialists);
  • ратификацию всех конвенций ООН о правах человека и запрете жестоких методов ведения войны, а также Статута Международного уголовного суда;
  • ratification of all United Nation conventions on human rights and prohibition of brutal warfare methods, as well as the International Criminal Court Statute;
  • активная координация усилий и взаимодействие с мировым сообществом в борьбе с терроризмом и наркоторговлей;
  • active coordination of forces and cooperation with the international community in the fight against terrorism and drug trafficking;
  • отказ от сотрудничества с диктаторскими или осуществляющими геноцид в отношении собственного народа режимами, а также с международно-признанными таковыми террористическими организациями;
  • refusal of cooperation with dictatorial regimes or those committing genocide against their own people, as well as with internationally-recognized terrorist organizations;
  • присоединение России к международным договорам и соглашениям по борьбе с коррупцией и злоупотреблением государственной властью.
  • Russia’s accession to international treaties and agreements on the fight against corruption and the abuse of state power.

«Правое дело» – партия неравнодушных и ответственных граждан, относящихся к государству лишь как к инструменту улучшения их жизни. Мы не хотим снова получить «царя-батюшку», а намерены сами нести ответственность за себя и свою страну. И мы знаем, как это делается. 

Right Cause is a party of concerned and responsible citizens, who view the state only as an instrument of improving their lives. We don’t want to return to the “tsar-father,” and we ourselves intend to take responsibility for ourselves and our country. We know how to do that.

Вступая в борьбу за представительство в Государственной Думе VI созыва под лозунгом: свобода, инициативность, ответственность, развитие, мы заверяем вас, что сделаем все возможное для превращения России в процветающую свободную страну, в которой государство является слугой гражданина, а не его господином. В страну, которой можно будет гордиться и из которой не захочется уезжать. Мы верим в вас и надеемся на поддержку. Наше дело правое. Вместе мы добьемся успеха!

Entering into the struggle for representation in the Sixth Convocation of the State Duma under the slogan: freedom, initiative, responsibility, development, we assure you that we will do everything possible to transform Russia into a free, prosperous country in which the government is the servant of the citizen, and not the citizen's master. We will have a country we can be proud of and which no one will want to leave. We believe in you and hope for your support. Our cause is right. Together we will succeed!

Москва, 20 сентября 2011 г.

Moscow, 20 September, 2011



« back to Politics in Translation archive