Sign Up  |  Login

The School of Russian and Asian Studies to Change Names, Launch Fully Updated Website

Summer Study Abroad: Update on Recent Diplomatic Events

SRAS Announces Special Moscow-St.Petersburg Summer RSL Program for 2018

Summer Study Abroad: Important Updates

The State of Study Abroad in Russia

Russian Studies Abroad (RSA) Splits Into Two Programs

Join SRAS at NAFSA and Forum

SRAS and SPBGIKIT Language Partnership: The Year in Review

SRAS Site Visit to Irkutsk

Summer Programs Abroad - 2018

Travel Alert for Russian Cities: May 25 - July 25, 2018

Scholarships Available!

Stetson University and SRAS Announce New Partnership

Call for Papers: Vestnik!

Find Us on Facebook

Danya Spencer holds a Bachelor of Arts in Foreign Languages – Russian & Chinese from Lewis and Clark University. She is currently studying in the year-long Home and Abroad Program with The School of Russian and Asian Studies. This program combines study abroad in Russia, an intensive professional internship focusing on translation, research, and writing, and a $10,000 scholarship.

This article and translation was published as part of SRAS's free monthly newsletter. Want the newsletter?

M. Prokhorov's Acceptance Speech
After Becoming the Party Leader of Right Cause
Translation by Danya Spencer and Josh Wilson
Introduction by Josh Wilson, Assistant Director, The School of Russian and Asian Studies
Editorial Support by Margret Goodwin-Jones

Above: a new campaign poster for Right Cause emphasising (entirely) the personality of M. Prokhorov. The slogan at the bottom reads "There is strength in truth. He who is right, is stronger." This is a paraphrasing of a well-known line from the Russian cult film "Brat 2."
Image from

Established in November of 2008, Right Cause  (Правое Дело) is Russia’s youngest registered political party. Right Cause formed from a merger of three smaller parties: the Union of Right Forces (Союз Правых Сил, commonly called "СПС" or "SPS"), Civil Force (Гражданская Сила), and the Democratic Party of Russia (Демократическая Партия России).

While the formation of the Kremlin-approved, pro-business, liberal party was relatively smooth, its post-formation history has been much more rocky, marked by relatively poor showings at the polls and infighting among the members and leaders who still seem to act as though they are members of separate parties vying for control of the new organization. Indeed, interestingly, all three have continued to maintain separate sites and the Democratic Party of Russia has even published an open letter decrying the leadership of Right Cause on its individual site.

In early 2011 it was suddenly announced that Mikhail Prokhorov, a Russian billionaire and metals tycoon, would take over leadership of the party. In place of the former triumvirate leadership which represented the heads of the three former parties, Prokhorov would be the singular leader of and given wide-ranging powers to make unilateral decisions. The party platform is now being rewritten under his leadership and the party "rebranded" with everything from it website to its slogan to its advertising being changed. Prokhorov's image now features prominently in all party materials.

Prokhorov's speech given to accept the position of party leader was largely cheered by analysts for being confident, pro-business, and for criticizing Russia's current political structure, which is dominated by United Russia and a handful of leaders. However, his promise to raise Right Cause to Russia's number two political party in terms of Duma representation is often cited as overly-optimistic. Critics have also voiced concern that the party may become a separate arm of United Russia as Prokhorov also promises that his party will work with the current political system and will shun the label of "opposition."

The speech is reproduced below in its entirety in its original Russian and in a new translation provided by students studying under the School of Russian and Asian Studies' Home and Abroad Program. It is given as an early indicator of the ideas that will likely form the political platform of Right Cause. That platform is currently still being formed by the party.

Речь Лидера партии на съезде "ПРАВОГО ДЕЛА"

Speech of the Party Leader at the Congress of Right Cause

28 июня, 2011 - 12:19

28 June 2011 – 12:19

Уважаемые дамы и господа!

Dear ladies and gentlemen!

Пока я готовился к съезду, я прочитал множество разных программ разных партий. Вы знаете, у меня из головы не выходит афоризм из одного культового фильма «Окно в Париж». Простой учитель там говорит: «Что социализм строим, что – капитализм, а вырастает хам, взяточник и вор». Я поэтому сегодня хочу как раз об этом поговорить. Я уверен, мы сделаем совсем другое.

While I was preparing for the congress, I read many different programs from a variety of parties. You know, there is a particular aphorism from the cult film Window to Paris  that never leaves my mind. A simple teacher says, “We build socialism, and then capitalism, but what grows out of them is the same: swine, grafters, and thieves.” That is exactly what I want to talk about today. I’m certain, that we will do something completely different.

Я, может быть, сегодня некоторые вещи неожиданные для вас скажу, может быть, некоторые из вас будут считать, что это невозможно. Но я очень рассчитываю на вашу поддержку.

Perhaps today I will tell you some unexpected things, and maybe some of you will think them impossible. But I am very much counting on your support.

Мы еще только начали собирать наши силы, а нам уже бросила вызов Единая Россия. Программу, которую мы еще даже не озвучивали, уже начинают критиковать. Ну, вот и отлично, я предлагаю принять этот вызов. И вот что для этого нужно сделать.

We have only just started to gather our forces and United Russia has already challenged us. Our agenda, which we haven’t even voiced yet, has already been criticized. Well, that’s actually great. I propose that we accept this challenge. And for that, here’s what needs to be done.

Первое – нам нужно поменять психологию нашей партии. Мы должны действовать, работать, рассуждать и брать на себя ответственность как профессиональная, ответственная партия власти. И я предлагаю исключить слово «оппозиция» из нашего лексикона, потому что для наших граждан слово «оппозиция» уже давно ассоциируется даже не с политическими партиями, а с какими-то маргинальными группами, которые давно потеряли связь с реальностью. Партия, которая ставит во главу угла достоинство человека и вообще самого человека, не может быть маргинальной.

First – we need to change the mentality of our party. We must act, work, reason, and take responsibility upon ourselves as a professional and responsible ruling party. And I suggest that we eliminate the word “opposition” from our vocabulary, because for our citizens the word “opposition” has for a long time been associated not with political parties, but with marginal groups that have long since lost their connection to reality. A party that focuses on human dignity and in general on man himself, cannot be marginal.

Второе – нам нужно вернуться в парламент. В обозримом будущем второй партией, а затем и первой. Конечно же – в многопартийной системе. Это основа любой демократии. Давайте зададимся честным вопросом: а есть ли у нас сейчас многопартийная система? Нет, конечно. Партии власти должно быть минимум две, сейчас там только одна. Любая политическая монополия, как и любая другая монополия – духовная, естественная или экономическая – это наш главный оппонент, потому что это известно еще из школьного учебника, что монополия – это враг любого развития.

Second – we need to return to Parliament. In the foreseeable future, we should hold second place, and later, first. Of course, in a multiparty system. This is the basis of any democracy. Let us ask ourselves an honest question: do we currently have a multiparty system? Of course not. There should be a minimum of two ruling parties, and right now there’s only one. Any political monopoly, just like any other monopoly – spiritual, natural, or economic – is our main opponent, because as we know from our school textbooks, monopoly is the enemy of any kind of progress.

Мы хорошо знаем нашу страну. И мы должны говорить нашим гражданам не только правду, но и говорить то, что может помочь решить их проблемы. Для этого нам очень серьезно нужно обновить программу нашей партии. Неуспехи на двух последних электоральных циклах говорят однозначно: что-то в нашей консерватории не то. Наш основной лозунг «Капитализм для всех», он не правдив, так не бывает. Капитализм – это только для людей, которые любят риск, которые любят брать на себя ответственность. Умное, профессиональное и справедливое государство должно другим людям предоставлять социальные гарантии и поддержку. Это – гарантии образования, здравоохранения, безопасности и работы по профессии.

We know our country well. And we should tell our citizens not only the truth, but also tell them information that will help solve their problems. For this we must seriously reform our party’s agenda. Our unsuccessful past two electoral cycles surely says that something in our school is not right. Our principle slogan: “Capitalism for all,” is not truthful, it doesn't work like that. Capitalism is only for people who love risk, who love to take responsibility upon themselves. A sensible, competent and just government should grant social protection and support to others. This includes guaranteed education, health care, security, and work in one’s profession.

Мы, конечно, хорошо понимаем, что капитализму нет альтернативы, но и он в себе несет серьезные проблемы. Об этом свидетельствует двадцатый век с революциями, когда было пролито огромное количество крови, когда пропадали целые страны, народы. Не является исключением и двадцать первый век: мировой глобальный кризис этому подтверждение. И давайте спросим, был ли советский социализм более справедливой формой распределения общественных благ? Нет, конечно. Это та же, может быть, изуверская форма капитализма, когда вместо многих собственников есть один – государство, которое подчинило себе свободный труд, свободу людей, подчинило себе инициативу, заменив уравниловкой, тотальным контролем и репрессиями.

Of course we understand very well that there is no alternative to capitalism, but within it are very serious problems. The revolutions of the twentieth century testify to that, when a great deal of blood was spilled and whole countries and nations perished. The twenty-first century is no exception: the global crisis confirms this. And let us ask, was Soviet socialism a more just form of distributing public goods? Of course not. It’s the same, perhaps fanatical form of capitalism, where instead of many owners there’s one, a state which overrode free labor, human freedom, and initiative, having replaced it with uniform and total control and repression.

Для меня лично вопрос не в социализме и не в капитализме, главный вопрос для меня – это отношение к человеку. Мы очень любим классиков и часто их цитируем, но, кажется, не поняли самого главного – они призывали нас к уважению человеческой личности и человеческого достоинства. Есть такие философские категории – «великого» и «малого». Что мы почитаем за «великое»? Революции, перевороты, или достижения, за которые заплачены десятки миллионов жизней наших граждан, или даже олимпиада. А что же у нас «малое»? Это малые проблемы маленького человека. Все, что мы почитаем за «малое», это и есть «великое», потому что основа государства – это его отношение к человеку. И поэтому наше самое главное, самое великое дело – это заложить основу уважения к человеку и заняться его насущными проблемами.

For me personally, the question is not about socialism or capitalism; the main issue for me is the relationship to humanity. We love the classics very much and often quote them, but it seems that we don’t understand the most important part, that they were urging us to respect the individual and human dignity. We have the philosophical categories of “major” and “minor.” What do we consider “major”? Revolutions, coups, or achievements paid for by the lives of tens of millions of our citizens, or even the Olympics. And what is “minor” for us? It is the small problems of a common person. Everything that we consider “minor” is also “major” because the basis of a nation is its relationship to the individual. And therefore the greatest and most important concern for us is to lay the foundation of respect for the individual, and to attend to his basic problems.

Последние двадцать лет новой жизни показали, что мы инициативные, умные, энергичные. Но государство почему-то не замечает этого. Оно живет в плену советских стереотипов, что мы ничего не можем. Известный исторический факт из школьного учебника. Вы помните, когда «западники» и «почвенники» спорили друг с другом. И только по одному вопросу они всегда были вместе – по отношению к вопросу о передаче земли народу. Вот отсюда все и происходит. Отсюда трагедия реформ Александра-освободителя, отсюда – за какую партию мы ни возьмемся, получается КПСС. Но все-таки, к слову, землю народу так и не отдали. Пора нам этим заняться!

The last twenty years of our new life have shown that we are intelligent, energetic, and full of initiative. But for some reason the government has not taken notice of this. It remains in the captivity of Soviet stereotypes that we are incapable of doing anything. Here's a famous historical fact from a school textbook: you remember when “westernizers” and “nationalists” argued with one another, and there was only one issue that they always agreed upon: on the issue transferring land to the people. And this is where it all began. From here, we have the tragic reforms of Alexander the liberator, and from from here, no matter which party we might like, we end up with the Communist Party of the Soviet Union. But for all that, we still haven’t returned the land to the people. It’s time for us to address this!

Надо признать, что живем мы сейчас, в общем, в слабом государстве, где все социальные лифты приватизированы одной узкой группой, которая получает должности и функции в обмен на кормление с этой должности. Это общество не может быть конкурентным. Должны появляться в нашей стране энергичные, яркие люди, которые берут на себя ответственность. И берут ответственность не только за себя, но и за других.

It must be acknowledged that right now we are living, generally, in a weak state, where all social advancement has been privatized by one small group that receives jobs and offices in exchange for maintaining the system. This society cannot be competitive. In our country, we must have bright and energetic people, who take responsibility upon themselves, not only for themselves, but for others as well.

Да, конечно, за конкурентность приходится платить высокую цену. Но это обоснованная цена, и я считаю, что жизнь такого человека должна быть достойна и уважаема.

Indeed, to be competitive, we must, of course, pay a high price. But this is a reasonable price, and I believe that such a responsible person’s life should be worthy and respected.

У нас есть одна очень важная и тяжелая задача. Чтобы обеспечить себе успех, мы должны совместить личный внутренний порыв каждого нашего гражданина с процветанием нашей страны. И здесь есть огромное количество проблем. Я хочу выделить две, может быть, самые важные.

We have one very important and difficult task. In order to ensure our success, we must combine the personal internal drive of each of our citizens with the wellbeing of our country. Here, we have a large number of problems. I would like to highlight two of them, perhaps the most important.

Первая – это системная деградация всей нашей страны. Первая волна деградации затронула промышленность, и она рухнула. И что мы сейчас имеем? Фактически являемся сырьевым придатком. Пусть мощным, но сырьевым придатком. Сейчас наступает вторая волна. И мы это все видим. Это самая опасная волна, у нас деградирует все то, что связано с воспроизводством человеческого капитала – образование, здравоохранение, культура. А в современном мире именно качество человеческого капитала предопределяет конкуренцию стран между собой. И мы должны сказать абсолютно честно, что мы проиграли в этой конкуренции. Но не все еще потеряно. У нас деградирует практически все – начальная, средняя, высшая школа, у нас деградирует социальное жилье, гарантии молодым родителям, уникальная медицина, культура… Буквально все. И наша важнейшая задача – немедленно менять эту ситуацию. Потому что, если так пойдет, через несколько десятков лет нам просто нечего будет защищать. И расходы на образование, здравоохранение и на культуру должны идти впереди расходов на силовиков и оборонку.

The first is that our country has been systematically degraded. The first wave of degradation affected industry, and it crumbled. And what do we have now? In truth, we are a mere supplier of raw materials. Though powerful, we are still just a raw materials appendage. Now comes the second wave. And we all see it. It’s the most dangerous wave, everything of ours that is related to development of human capital – education, health care, culture – is degrading. And in the modern world, it is precisely the quality of human capital that predetermines competition between countries. And we must be absolutely honest in saying that we lost this competition. But all is not lost. Practically all we have is degrading: primary, secondary, and higher education, social housing; our housing stock is degrading, guarantees to young parents, our great medicine, culture… Literally everything. And our most important task is to quickly change this situation. Because if we carry on this way, in several decades there simply won’t be anything left to protect. And expenditures on education, health care, and culture should surpass the expenditures on security officials and defense.

Вторая. Единственным драйвером нашего развития постоянно является приватизация. Давайте обратимся к политэкономии. Что такое приватизация? Это первоначальное накопление капитала, а если говорить по-нашему, по-российскому, это присвоение того, что было сделано до нас. Нам нужно делать следующий шаг, мы должны строить новые города, строить новую инфраструктуру, новые школы, новые больницы, мы должны обживать нашу страну. К сожалению, государство и общество к этому не готовы.

Second. The sole driver of our progress is invariably privatization. Let’s return to political economics. What is privatization? It is the primary accumulation of capital, but if we speak in our own language, in the language of the Russian Federation, it’s the appropriation of that, which was done before us. We need to make the next step, we must build new cities, new infrastructure, new schools, new hospitals, and we must make our country livable. Unfortunately, the government and society are not ready for this.

Вы спросите меня, какие же источники? Источники у нас есть. Первое – это наши нефтегазовые доходы, которые, кстати, сейчас утекают из нашей страны. Сейчас мы их либо накапливаем в обеспечение стабильности, либо мы их тратим, то есть мы не вкладываем в расширение нашего экономического жизненного цикла. Так долго продолжаться не может.

You ask me, where are the funds? We have funds. First, our oil and gas revenue, which, by the way, is now leaking out of our country. Now we either store it up for a guarantee of stability, or we spend it, that is, we don’t invest in the expansion of our economic cycle. But we can’t continue very long in that way.

И еще, может быть, самое главное. У нашей страны есть уникальный шанс спасти мировую экономику. Мы можем принять те капиталы, которые не могут сейчас найти себе место… Мы можем спасти мир от глобального кризиса. Так уже было в истории. Вспомните Вторую мировую войну. После неё был «План Маршалла». Затем – восстановление Японии. Затем – бурное развитие Китая.

In addition, perhaps most importantly: our country has a unique chance to save the world economy. We can absorb that capital that can’t find a place for itself… We can save the world from the global crisis. It has already happened that way in history. Remember the second World War. After it came the “Marshall Plan.” And then the reconstruction of Japan. Then, the tumultuous development of China.

Сейчас мы можем принять все эти капиталы и реализовать их у нас. Это наш шанс, и мы должны им воспользоваться.

Now we can take all of that capital and put it to work for us. It is our chance, and we must take advantage of it.

У нашей партии есть ещё одна историческая задача. Мы должны прекратить гражданскую войну, которая идёт уже почти 100 лет.

Our party has another historical task. We must end the civil war that has gone on for nearly 100 years.

В 17-м году мы разделили наших граждан на «своих» и «врагов». И с тех пор репрессии, ГУЛАГи, разделение людей по национальному и социальному статусу, продолжающийся отъезд наших граждан из России – всё это продолжение в «холодном» виде той самой гражданской войны.

In 1917, we divided our citizens into “our own” and “enemies”. And ever since then, repression, gulags, division of people by nationality and social status, continued emigration of our citizens from Russia – all of this is a prolongation in “cold” form of the same civil war.

Мне кажется, наша партия должна наконец-то перевернуть эту страницу и сказать, что в 17-м году произошла страшная гуманитарная катастрофа. Все последующие десятилетия и сейчас среди наших граждан мы находим «наших» и «не наших». Пора перевернуть эту страницу, чётко сказать, кто за неё ответственный. Всем потомкам наших граждан, если они хотят, вернуть российское гражданство безо всяких на то условий. В гражданской войне не бывает победителей. Есть одни побеждённые – это мы с вами. Родина у нас одна.

It seems to me that our party should at last turn over this page and say that in 1917, a terrible human catastrophe took place. In all the decades following and even now among our citizens we find divisions between who and what are “ours” and “not ours.” It’s time to turn over that page and plainly say who is responsible for it. To return to all the decendents of our citizens, if they would like it, citizenship of the Russian Federation, free from any conditions. In a civil war there are no victors. There are only the defeated - that's you and I. We have only one homeland.

Кто же наши избиратели? Кто же те энергичные люди, которые хотят новой жизни? Кто будет голосовать за нашу партию?

So who are our constituents? Who are these energetic people, who want a new life? Who will cast their vote for our party?

Я не думаю, что это было бы правильным, чтобы мы были партией бизнеса – большого, малого – или партией интеллигенции. Это неправильно.

I don’t think that it would be right if we were a party of business, big or small, or a party of the intelligentsia. This is wrong.

Мне кажется, мы должны обращаться к главам семей – к мужчинам и женщинам, которые каждый день принимают на себя ответственные решения: за себя, за своих детей, за родителей, за их будущее. Это те люди, которые каждый день доказывают, что мы яркие, целеустремлённые, уверенные в себе, и всё мы можем.

It seems to me, that we should turn to the heads of households, to the men and women, who make responsible decisions every day: for themselves, for their children, for their parents, and for their future. It is these people, who prove every day that we are bright, dedicated, self-confident, and can do anything.

Наши избиратели – это молодёжь, которая сама хочет выбирать, как ей жить. И мы такую возможность должны им предоставить.

Our voters are the youth, who want to choose the way they live. We must grant them the opportunity to do so.

Теперь несколько слов о том, как мы должны строить нашу программу.

Now a few words about how we should build our agenda.

Все уже устали от лозунгов. И нам нужно ответить на один простой российский вопрос: что делать? Есть проблема – как её решить? Этим мы должны заняться вместе с вами и сделать классную программу до электорального съезда.

Everyone is tired of slogans. And we must answer one simple Russian question: What to do? There is a problem, how can we solve it? This is what we must work on together with you, to make a first-class agenda before our electoral congress.

Сегодня я хочу лишь привести примеры, как нужно отвечать на такие вопросы.

Today I would like to at least give some examples of how we need to answer these questions.

Что мы должны делать? Я имею в виду политическую систему нашей страны.

What should we do? I am speaking of our country’s political system.

Наша страна называется Российская Федерация. По обустройству – империя... У нас работает только президентская власть. Такая форма управления даже не обеспечивает стабильности. Не говоря о том же развитии. Задача любой системы управления – реагировать на проблему сразу и немедленно по месту её возникновения. Поэтому я предлагаю следующие изменения, для того чтобы наша страна стала эффективной.

Our country is called the Russian Federation. It was constructed as empire… For us, only a presidential system of government works. This form of government doesn’t even guarantee stability, not to mention progress. The task of any system of governance is to respond to problems immediately, quickly, and locally. Therefore I suggest the following changes, to make our country efficient.

Первое – нужно вернуть минимум 25 процентов одномандатников в Государственную Думу. Яркие и талантливые люди должны пробиваться на политический Олимп, если они хотят, минуя политические партии. Это абсолютно правильно.

First, we must return a minimum of 25 percent single-mandates in the State Duma. Bright and talented people should work their way into the political Olympus, if they desire, bypassing political parties. This is completely legitimate.

Второе. Мне кажется, что институт полпредства выполнил свою задачу, и спокойно от него можно избавиться. Может быть, за исключением Северного Кавказа – не потому, что там работает мой приятель, а потому что это особые условия, и, возможно, там это ещё оправданно.

Second. It seems to me, that the institution of federal regions has fulfilled its mission, and we can comfortable move away from it now. Perhaps with the exception of the Northern Caucasus, not because my friend works there, but because it is a special case, and it may be that it is still justified there.

Третье. Если оставлять назначаемых губернаторов, но тогда нужно передать им большинство федеральных полномочий на территорию. Чтобы они могли отвечать за это.

Third. If we leave in place governors who have been appointed, then we must pass on to them the majority of federal authority over the territory, so that they are responsible for it.

Четвёртое. Я категорически против сити-менеджеров. Я считаю, что мэры городов и местное самоуправление должны быть избираемыми. Более того, мы обязаны перенести основную денежную нагрузку в города и в самоуправление. Потому что именно эти люди занимаются качеством жизни нашего человека. Для этого нужно внести необходимые изменения в межбюджетную систему и в налоговую. Это мы всё подробно пропишем.

Fourth. I am categorically against city managers. I believe that city mayors and local government should be elected. More importantly, we are obliged to transfer most financial burdens to cities and to local governments because it is precisely these people who work for the quality of life of our people. For this we need to introduce the necessary changes to the intergovernmental budget and tax systems. All this we will describe in detail.

Следующее изменение, которое мне кажется актуальным, – нужно на низовом уровне ввести избираемость глав полиции, судов, возможно, сборщиков местных налогов, а также прокуроров.

The next change, which seems very pressing to me, is that we need to introduce elections for heads of police, courts, perhaps local tax collectors, and also prosecutors.

Ну, и последнее. Два наших самых главных города – Москва и Санкт-Петербург – занимаются тем же, чем занимаются другие города. Мне кажется, и в Москве, и в Санкт-Петербурге выборы мэра должны быть обязательными.

Well, and lastly, two of our main cities, Moscow and Saint Petersburg, are concerned with the same things that other cities are concerned with. It seems to me that in Moscow and in Saint Petersburg, mayoral elections should be required.

Конечно же, как и любая модель, такой подход, он не идеален. Но это в значительной степени поможет изменить психологию власти, сделать её ближе к людям. Поэтому это очень важно, и каждая увязанная проблема должна быть решена очень просто и понятно для нашего гражданина.

Of course, just like with any model, this type of approach is not ideal. But it would help change the mentality of power to a great degree, bringing it closer to the people. So it is very important, and every stalled problem must be decided very simply and clearly for our citizens.

Теперь несколько слов о названии нашей партии. Мы довольно много обсуждали вместе с вами, даже обращались к нашим гражданам. Было такое довольно эмоциональное обсуждение. И мы пришли к простому, житейскому выводу, что мы не будем переименовывать «милицию» в «полицию», а лучше наполним наше «Правое дело» новым содержанием.

Now a few words on the name of our party. We have discussed it quite a bit with you, and have even spoken with our citizens. It was certainly an emotional enough discussion. And we came to the simple, everyday conclusion that we will not rename the “militsia” to “politsia”, we are better off filling our “Right Cause” with new content.

Я хочу вас поблагодарить за доверие, которое вы мне сегодня оказали.

I want to thank you all for the trust you have shown me today.

И хочу еще сказать. Я прекрасно отдаю себе отчёт в том, что тот Устав, который сейчас Вы поддержали, он является форс-мажорным. Он ненормальный для нормальной политической партии. Но мы сейчас выходим «из подполья». Поэтому нужны исключительные полномочия только для того, чтобы решить нашу задачу: попасть в Государственную Думу. Сразу после того, как мы туда попадём, мы должны поменять Устав, сделать его нормальным, прозрачным, демократическим. И я первый буду инициировать эти изменения. Мы должны стать нормальной, прозрачной, эффективной партией власти. Хочу это ещё раз повторить.

And I would also like to say, that I am very well aware that this party charter, which you have just enacted, is a force-majeure. It is abnormal for a standard political party. But we are now coming out “from underground” and therefore we need exceptional authority only in order to fulfill our mission: to get into the State Duma. Immediately after we get there, we must change the party charter to make it standard, transparent, and democratic. And I will be the first to initiate these changes. We must become a standard, transparent, effective ruling party; I want to repeat this again.

В заключение я хочу вас всех призвать к нашей совместной очень плотной работе. У нас очень мало времени. Его буквально практически не осталось. Давайте займёмся делом! Правильным, правым делом.

In conclusion, I want to call upon you all to take up the very difficult joint work ahead of us. We have very little time, it is literally nearly gone. Let’s take up the cause! The true, right cause.


Thank you!


« back to Politics in Translation archive