The School of Russian and Asian Studies
    The School of Russian and Asian Studies    | Contact SRAS | Login
SRAS
ABOUT SRAS
PROGRAMS
EDUCATIONAL INSTITUTIONS
REGIONS & CITIES
TRAVEL RESOURCES
STUDY RESOURCES
Kyrgyz Summer Adventure!

STUDY RESOURCES / "OLGA'S BLOG" / 1.1 Экстернат
     Site map    

01.09.2006

As you read the text, place your cursor over the symbols for more information about the word that precedes them. In some cases (as indicated), clicking on the symbol "Russian vocabulary" will bring up a pop-up screen with still more information on vocabulary and cultural details. Clicking on the symbol "Russian grammar" will bring up a pop-up screen for grammar. We hope you will enjoy using this resource as much as we have enjoyed creating it!  If you have questions or comments about this page, please contact us! To subscribe to regular updates that are made to Olga's Blog, subscribe the the SRAS Newsletter by sending an email to jwilson@sras.org.

 

Olga's Blog: Экстернат
Lesson 1, Part 1

Дорогие друзья!

Меня зовут Ольга, мне шестнадцать лет, в этом году я закончила экстернатRoughly equivalent to "Home School," but really has no direct translation. (Click for more info) и поступила в университет. Экстернатная форма обучения отличается от обычной школы, поэтому, думаю, вам будет интересно узнать об этом подробней.

Экстернат - это образовательная программа на платной основе,Платной основе: paid basis (Click for more info) позволяющаяClick for information about this grammatical structure школьнику пройти курс обучения за короткий срок и освободить время для подготовки к поступлению в университет. Экстернаты бывают разные. Но чаще всего экстернат – это полностью домашнее обучение, в школу ученикУченик:  pupil; student приходит только чтобы получить консультацию и сдать экзамен. Но мой экстерн немного отличался от обычного. Там были занятия как в обычной школе. Окончив девятый классДевятый класс: ninth grade (Russian education has only eleven grades, there is no twelfth grade) в гимназииГимназия: high school (from the Latin gymnasia) №55 (номер пятьдесят пять), я перешла в экстернат при 148 школе (сто сорок восьмой школе). И с этого момента все стало по-другому. Я должна была пройти десятый и одиннадцатый класс за один год.

Это казалось невозможным, но в экстернате все было так разумно спланировано, что все получалось легко и быстро. В нашем классе было восемнадцать человек. В школу мы ходили три раза в неделю и занимались по шесть уроков. Это намного меньше обычного. Ведьliterally "you know," but used much more flexibly  (Click for more info) в обычной школе ребята учатся шесть дней в неделю по восемь уроков, устают, и конечно им не хватает времени ни на общение с друзьями, ни на дополнительные занятия и репетиторовДополнительные занятия и репетиторов: Additional (extra-curricular) courses and training  (Click for more info). У меня хватало времени на все - и на экстернат, и на подготовительные курсы в МГУ,МГУ: Moscow State University – Russia's most respected and widely known university (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова). которые я посещала тоже три раза в неделю, и на друзей. Предметы у нас были те же самые, что и в обычной школе. Просто занятия строились  так, что материал давался только основной, и то сжато,Сжато: brief и быстро. Каждые два дня мы проходили новую тему, поэтому приходилось много заниматься самостоятельно – дома, а именно – поиск информации в Интернете, посещение библиотек.

Это развило во мне большую ответственность. Я стала серьезнее относится к учебе. Ведь если не поймешь предыдущую тему, не поймешь и следующую. Но, несмотря на все сложности, учиться в экстернате намного приятнее, чем в школе. ПреподыПрепод: slang term short for teacher. (Click for more info) относятся к ученикам добрее. Сами ребята настроеныНастроены: well-disposed to (inclined to enjoy and take seriously) на учебу - они уже знают, куда будут поступать,куда будут поступать: Where they will enter (university, college) занимаются на подготовительных курсах и не забивают уроки.Забить урок: slang term for purposefully being absent from school. (Click for more info)

Это все на сегодня. ОтрываюсьОтрываюсь: Slang term meaning "to have fun" (literally: to tear or come off). The standard word to use is "развлекаться." в последние дни каникул перед университетом. Надеюсь, мы встретимся еще в этом месяце, чтобы поболтать еще о России! Пока!

 

Vocabulary and Cultural Annotations

  1. Экстернат: Roughly equivalent to "Home School," but really has no direct translation. In this particular case, the English term "Accelerated High School Program" could be used more effectively. (Экстернатная форма обучения = "External form of education.")
  2. Платной основе: paid basis. Public schools in Russia are free (like in America) but certain programs such as экстернат require additional fees. 
  3. Ученик:  pupil; student
  4. Девятый класс: ninth grade (Russian education has only eleven grades, there is no twelfth grade)
  5. Гимназия: high school (from the Latin "gymnasia") - In Russian the numbers for schools are almost always written as numerals.  We have provided the written form as well in parenthesis. 
  6. Ведь: literally "you know," but quite hard to translate, as it used much more flexibly, where an English speaker might say "obviously," "you see," or even "because."
  7. Дополнительные занятия и репетиторов: additional (extra-curricular) courses and training. Can include courses in various subjects from biology to German, and from art and physical education. (e.g. Предполагаю, что поступлю, так как хожу на дополнительные занятия к репетиторам по биологии и литературе.)
  8. МГУ: Moscow State University – Russia's most respected and widely known university (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова).
  9. Сжато: brief
  10. Препод: slang term for teacher (short for преподаватель). Roughly equivalent to the English slang "teach" as in "Yo, teach, waz the answer to number five?!" Standard words to use include: учитель, преподаватель.
  11. Настроены: well-disposed to (inclined to enjoy and take seriously)
  12. Куда будут поступать: where they will enter (university, college)
  13. Забить урок: slang term for purposefully being absent from school.  Roughly equivalent to the English "skipping school" or "playing hooky."  The standard phrase to use is "пропустить урок."
  14. Отрываюсь: Slang term meaning to "to have fun" (literally: to tear or come off). The standard word to use is "развлекаться."

 

Grammar Focus

Present Active Participles
(Note: in all examples, the participle is in bold, the word it refers to is underlined)

Verbs in Russian, like those in English, have forms that may be used as adjectives. These forms, known as participles, are often used as a simple way to provide variety and flexibility to sentence structures.

In English, present participles are most often formed by adding –ing to the end of the verb. For example, in the sentence "the boy walking the dog is my friend," "walking" is actually used as an adjective (adjectival participle) to describe the boy. It is not a verb in this case. In the "Olga's Blog" example, "Экстернат - это образовательная программа на платной основе, позволяющая школьнику пройти курс обучения за короткий срок," "позволяющая" is also used as an adjective - to describe "программа." We can translate this phrase as "Экстернат is an educational program on a paid basis allowing students to finish their education in a short time period."

An important difference to note is that in English, all present participles are formed  with –ing, but in Russian, active verbs form their participles differently from intransitive (passive) verbs.

For now, we shall only consider the present active participles.* 

Present active participles can be formed only from imperfective verbs (since perfective verbs don't have a present tense), but can be made from transitive or intransitive verbs. 

Present active participles are formed in Russian from the "they" form of the present tense of the verb.  For example:

Читать (to read) – читают (they read) – читающий (reading)
Писать (to write) – пишут (they write) – пишущий (writing)
Говорить (to speak) – говорят (they speak) – говорящий (speaking)
Позволять (to allow) – позволят (they allow) – позволяющий (allowing)
Ходить (to go) – ходят (they go) – ходящий (going)

Examples from Literature and the Press:
Иван Николаевич Попов, известный поэт, пишущий под псевдонимом Бездомный.
М. Булгаков
Говорящий таракан по-прежнему пугал ее. А. Житинский
Процессия останавливается, солдаты окружают эшафот кольцом, и на него входит чиновник, читающий приговор. А. Ф. Кони 

Important!  Participles must be declined as adjectives for gender, number, and case!  Simply change the –ий ending to suit. For example:

Nominative Case: читающий (m.); читающая (f.); читающее (n.); читающие (p.)
Genitive Case: читающего (m.); читающей (f.); читающего (n.); читающих (p.)
More about declination: www.cromwell-intl.com/russian

Examples from Literature and the Press:
Люблю вас, читающих эти строки. М. Беленький
Для некоторых это оказалось единственным путем, позволяющим выбраться из нищеты.  П. Корнилаев
Но в конце концов не всякому доставит удовольствие общение с говорящей лягушкой, будь она хоть гением. А. Горцев
По словам министра образования Владимира Филиппова, Россия входит в 9% стран, так и не принявших систему 12-летнего образования. А. Хрусталева

*For more on the subject of participles, see AlphaDictionary.com

Study Abroad
in Russia
Moscow State University is Russia's largest.

Click for more free resources for teachers of Russian and Russia-related subjects
SRAS Resources
for Teachers

The Library:
Russian Language
Click for more info on the Russian language and all things Russian

 

Find Out More!
SRAS Travel Services
Heath and Safety in Russia
The SRAS Newsletter
Journal for Students
More Free Resources!

Recommended Reading
The New Elite in Post-Communist Eastern Europe



« back to "Olga's Blog" archive

print this page email this page



  © SRAS 1999 - 2008
  Created by Ru-Site
Toll-free: 1-800-55-RUSSIA
E-mail: study@sras.org