23.01.2009


 A statue of Lenin near a disused administrative building in Borovsk, Russia
A statue of Lenin near an abandonded
building in Borovsk, Russia. Picture by
Kristina Rozic, who studied on SRAS's
Moscow RSL program in 2008.
CPRF Central Committee Report,
13th Party Congress (Part V)
Gennady Zyuganov
Moscow, November 29, 2008
Text and Translation from KPRF.ru

The following is a speech given by Gennady Zyuganov at the 13th Party Congress of the Communist Party of the Russian Federation (CPRF). Both the original and the translation were taken from the official CPRF site and compiled here into a seven-part side-by-side translation. We hope that this format will make the information more useful to students studying the Russian language, Russian politics, and/or translation.

The speech covers a wide range of issues from the war in Georgia to the international financial crisis to the use of the Internet in modern politics. While we've added a shortened title at the top, we've preserved all line breaks, formatting, and exact wording as presented in the speech as posted to the CPRF site to show how small changes in emphasis, wording, and even content can occasionally occur in the process of translation.

The originals can be found in English here and Russian here.

This translation was published as a series as part of SRAS's monthly newsletters. To subscribe to the newsletter and be notified of other articles and resources such as this one as they become available, simply send an email with "subscribe" in the subject field to jwilson@sras.org.

Part IPart II Part III Part IV Part V Part VI Part VII
Соотношение классовых сил общества
The Balance of Class Forces in Society
Товарищи, теперь позвольте изложить, как нам видится классовая структура российского общества.

Социально-классовая структура современной России еще не устоялась. После государственных переворотов 1991 года и 1993 года общество сильно изменилось. Возник новый эксплуататорский класс, которого после 1917 года в нашей стране не было. Рабочий класс и крестьянство полностью отстранены от политической власти, у них насильственно отобрана общенародная собственность.
Comrades, permit me now to tell you how we see the class structure of Russian society.

The social-class structure of modern Russia is in flux. After the government coups of 1991 and 1993 society has changed dramatically. A new class of exploiters emerged in this country for the first time since 1917. The working class and the peasantry have been totally denied political power and saw the property of the whole people forcibly taken away from them.
Правящий класс представляет собой союз олигархии, новоявленной буржуазии и высшего чиновничества, владеющий основной массой средств производства и реальной властью. Этот класс возник в результате государственных переворотов и преступного захвата общественного богатства. Однако он составляет ничтожное меньшинство населения страны. Богатых и сверхбогатых в России не более 3% населения. Но после 1991 года резко выросла чиновничье-предпринимательская прослойка, объективно являющаяся частью правящей группировки. В целом этот класс вместе с обслуживающим его средним слоем составляет 12—15% населения.

Вместе с тем верхушка правящего класса не однородна. Ее компрадорско-олигархическая часть прочно интегрировалась в «золотой миллиард», реализовала там награбленные капиталы и даже переселилась на Запад на постоянное место жительства. Это часть рассматривает нашу страну лишь как поле для завершения разнузданного грабежа и связывает свое будущее не с Россией, а с собственным врастанием в мировую олигархию. Отсюда и противоестественная экономическая и социальная политика, ведущая к разрушению страны и ее национальной экономики.
The ruling class is an alliance of the oligarchy, the new bourgeoisie and the top bureaucrats who between them own the bulk of the means of production and wield real power. That class arose as a result of government coups and criminal seizure of public wealth. However, it constitutes a tiny minority of the country's population. The rich and the very rich in Russia account for no more than 3% of the population. But since 1991 the stratum of bureaucrats and entrepreneurs, objectively part of the ruling group, has increased dramatically. On the whole that class, together with the middle stratum that is in its service, accounts for 12-15% of the population. However, the top of the ruling class is not homogenous. The comprador oligarchs are firmly integrated in the "golden billion", have invested their stolen fortunes there and have even moved to the West to take up permanent residence there. That part sees our country only as a target for completing the orgy of plunder and sees its future not together with Russia, but as part of the world oligarchy. That accounts for the perverse economic and social policy leading to the destruction of the country and its national economy.
Для бюрократическо-силового компонента нашей «элиты» вход на Запад если не закрыт, то изрядно затруднен, а временами опасен. Вспомним об арестах крупных российских чиновников за рубежом, блокировании их счетов, об обвинениях, выдвигаемых в адрес высших должностных лиц в связи с действиями силовых структур в Чечне и в целом на Кавказе. Югославский пример — трагическая судьба президентов Милошевича и Караджича - всем хорошо известен. Возможно, потому часть нашей «элиты» громче заговорила о патриотизме, стремясь обезопасить себя и свои капиталы от еще более хищных «партнеров» на Западе.For the bureaucrats and representatives of the security and military forces in our "elite" the way to the West, if not entirely closed, is fairly difficult and sometimes dangerous. Think about the arrests of major Russian bureaucrats abroad, the freezing of their accounts, the charges against top officials in connection with the actions of the security structures in Chechnya and in the Caucasus generally. Everybody knows the example of Yugoslavia, the tragic fates of President Milosevic and Karadzic. This may be why part of our elite has been increasingly vocal in expressing patriotism in order to secure themselves and their capital against still more predatory "partners" in the West.
В последние годы в стране зародилась и окрепла российская разновидность бонапартизма. Этот режим сложился в результате острой борьбы за власть между олигархическими кланами. Он пытается балансировать между компрадорским капиталом и основной массой населения, ограбленной этим капиталом и его чиновничьей обслугой. Как и всякий бонапартистский режим, он по своей природе, во-первых, неустойчив; во-вторых, не способен успешно справляться с крупными проблемами, стоящими перед страной. В лучшем случае он может отважиться на какие-то половинчатые решения, которые только загоняют болезнь вглубь, а поэтому постоянно изворачивается, занимается демагогией и обманом как народа, так и своих истинных хозяев.


Распространено мнение, что тандем Медведев—Путин является ловким изобретением с целью удерживать контроль над страной. Считается, что Путин будет из-за спины Медведева и с его фактического согласия по-прежнему управлять Россией, сохраняя в то же время возможность вернуться в президентское кресло.
In recent years Russia has seen the emergence and strengthening of the Russian variety of Bonapartism. The regime emerged as a result of a fierce power struggle between clans of oligarchs. It is trying to balance between comprador capital and the mass of the population robbed by Capital and the bureaucrats that are in its service. Like any Bonapartist regime, it is inherently, first, unstable and second, incapable of coping with the major problems facing the country. At best it can make some half-hearted decisions which merely drive the disease inside, which makes them constantly resort to ploys, engage in demagogy and cheat both the people and their true masters. The conventional wisdom is that the Medvedev-Putin tandem is a clever ploy in order to keep the country under control. It is thought that Putin will continue to run Russia from behind Medvedev's back and with his consent, while keeping open the option of becoming President again.
Многое, однако, говорит за то, что это упрощенное представление. Во всяком случае, трудно поверить, что Путин, который вполне мог остаться на вершине власти с помощью пересмотра Конституции, отказался от этого только по причине благородства и верности букве закона.
There are many signs however that this is a simplistic view. Anyway, it is hard to believe that Putin, who could have remained in power by revising the Constitution, has decided against it simply because he is noble and adheres to the letter of the law.
Люди осведомленные, в том числе и друг нашего бывшего президента Генри Киссинджер, полагают, что в действительности имела место сложная борьба, в результате которой Путин предпочел не оставаться дальше президентом. Известно, что он вызывает растущее недоверие у Запада, успел он наступить на мозоли и многим олигархам.
Well-informed people, including Henry Kissinger, a friend of our former President, believe that in reality it was all preceded by a complicated struggle as a result of which Putin decided to quit as President. The West increasingly mistrusts him. He has managed to tread on the toes of many oligarchs.
Соперничество в российских верхах, по всем признакам, не ослабевает, а нарастает. Идет борьба за передел влияния и власти. Исход ее неочевиден. Очевидно лишь одно: борющиеся между собой группировки не настолько сильны, чтобы одолеть друг друга. Нынешняя власть неустойчива. Вновь и вновь схватившиеся друг с другом группировки будут искать поддержки за пределами своего нынешнего узкого круга. В интересах оппозиционных сил использовать эту ситуацию прежде всего для ослабления засилья компрадорских структур, нарушения единства в рядах правящей элиты и, в конечном счете, вывода страны из кризиса путем смены власти.
All the signs are that rivalry at the top, far from subsiding, is mounting. The struggle for influence and power continues. Its outcome is uncertain. The opposing groups are not strong enough to overcome each other. The current power is unstable. The groups that are locked in combat will seek support outside their present narrow circle. It is in the interests of the opposition forces to use that situation above all to limit the sway of the compradors, to break the unity of the ruling elite and ultimately take the country out of its crisis through a change of government.
Если в стране возникнет революционная ситуация, а она неизбежно возникнет при продолжении нынешнего курса, ключевым вопросом будет то, кто, какие силы возглавят процесс перемен, в какую сторону будут направлены эти перемены.
If a revolutionary situation arises in the country, and it will inevitably arise if the present course continues, the key issue will be, what forces will spearhead the process of change and in what direction will the changes be.
Между тем, общественные силы, способные отстранить от власти нынешнюю правящую группировку, пока находятся в становлении. Подавляющее большинство населения составляют люди наемного труда, а также мелкие предприниматели, которые подвергаются подавлению и унижению. Комплекс законов, принятых в интересах олигархии, перекладывает на народ все тяготы политики власти. Недовольство существующим положением велико, и оно продолжает нарастать.
Meanwhile the social forces that can remove the current ruling group from power are still evolving. The majority of the population are wage-earners and small entrepreneurs who are suppressed and humiliated. The set of laws passed in the interests of the oligarchy makes the people shoulder all the burdens of the official policy. Discontent with the existing state of affairs is great and continues to mount.
Однако угнетенные слои общества искусственно удерживаются в состоянии апатии и страха за свое будущее. У трудящихся в значительной мере утрачено классовое сознание. Они являются объектом информационно-пропагандистского террора, а активные люди — объектом полицейских преследований. Трудовой кодекс, протащенный в Госдуме депутатами «Единой России», резко ограничивает использование главного оружия трудящихся — забастовки.

--Text Misplaced--

Рабочий класс за счет политики деиндустриализации страны численно резко уменьшился. Снизилась его концентрация. Число крупных предприятий сильно сократилось. Они подвергаются дроблению на множество мелких фирм. Соответственно дробятся и рабочие коллективы. Снижается уровень квалификации, профессиональной и политической подготовки. Широко распространены краткосрочные контракты, позволяющие держать трудящихся в страхе перед потерей работы и разрушающие трудовые коллективы. Трудящихся разных национальностей натравливают друг на друга. То есть, правящая группировка, новые «хозяева жизни», осуществляет целую систему мер, чтобы не допустить восстановления роли рабочего класса как влиятельной общественной силы.
The working class has shrunk numerically because of the policy of deindustrialization of the country. Its level of concentration has diminished. The number of big enterprises has diminished sharply. They are being divided up into a multitude of small firms. The work collectives are also being fragmented. The level of skills, professional and political competence is declining. Short-term contracts are widespread, keeping workers in fear of loss of job and destroying work collectives. The workers of different nationalities are being set against each other. In short, the ruling group, the "new masters" are implementing a system of measures to prevent the working class from regaining its role as an influential social force.
Мы же, добиваясь восстановления промышленной мощи страны (что способствует возрождению рабочего класса), одновременно должны решать задачу сближения с рабочими и их зарождающимися организациями в виде независимых профсоюзов. Внести в рабочую среду классовое сознание, вооружить политическими целями — наша стратегическая задача. И здесь у партии — непочатый край работы.
By advocating the restoration of the country's industrial power (which would revive the working class), we simultaneously must seek to draw closer to the workers and their emerging organizations in the shape of independent trade unions. Introducing class consciousness in the minds of workers and providing them with political goals is our strategic task. The Party has its work cut out for it there.
В еще более худшем положении находится крестьянство разоренной российской деревни. Оно, по сути, деклассированно, деполитизировано. Все чаще крестьяне, лишенные земли, превращаются в батраков при земельных оккупантах. Еще больше они зависят от местных чиновников, которые могут осложнить жизнь сельского жителя, проявляющего признаки политической активности. Для этого используется шантаж в делах, имеющих жизненно важное значение для крестьян: обеспечения топливом на зиму; предоставления транспорта для поездок в больницы; волокиты при выдаче справок; вопросах трудоустройства при очень высокой безработице на селе.
The peasantry in the devastated Russian countryside fares even worse. In effect it is depoliticized and déclassé. More and more often peasants deprived of their land turn into labourers working for the land grabbers. They depend even more on the local bureaucrats who can make a rural dweller's life miserable if he shows signs of political activity. To this end blackmail over affairs that are vital for the farmers is used: provision of fuel for the winter; provision of transport for trips to the hospital; red tape in the issue of various certificates; and the issues of employment, given the high unemployment level in the rural areas.
Наиболее активная в экономическом и политическом отношении часть крестьянства — молодежь и люди среднего возраста — вынуждены мигрировать в города, где вскоре люмпенизируются, а то и пополняют ряды преступников. В селах остаются пожилые люди, особенно подверженные шантажу местных властей. Отсюда и парадоксальное явление, когда наиболее обездоленная часть общества — крестьянство — последние годы якобы стойко поддерживает грабящую ее власть.
The economically and politically the most active part of the peasantry – young and middle-aged people – have to migrate to the cities where they quickly turn into tramps and even swell the ranks of criminals. The elderly people who stay in the countryside are particularly amenable to blackmail by the local authorities. That accounts for the paradoxical phenomenon: the most disadvantaged part of society – the peasantry has -- in recent years appeared to be a staunch supporter of the authorities that plunder it.
Программные установки нашей партии и жизненные интересы крестьянства полностью совпадают. Крестьянство потенциально — наш крупный союзник и опора. Надо искать новые формы работы с ним, учитывающие тяжелейшее положение села, зависимость его жителей от новых помещиков в лице собственников земли и бюрократии. Мы должны энергичнее продвигать пакет законов о поддержке села, подготовленный нашими депутатами, активнее работать по приёму крестьян в партию.
The programmatic principles of our Party and the vital interests of the peasantry fully coincide. The peasant is potentially our major ally and support. We should seek new forms of working with peasants considering the plight of the rural folk, their dependence on the new land-owners, those who have grabbed land and the bureaucrats. We should be more energetic in promoting the package of laws in support of the countryside prepared by our deputies. We should seek to enroll more peasants into our Party.

--Text Misplaced--

However, the oppressed social strata are being artificially kept in a state of apathy and fear for their future. The working people have lost much of their class consciousness. They are exposed to information and propaganda terror while active people face police persecution. The Labour Code which has been pushed through the State Duma by the United Russia deputies, dramatically limits the possibilities for workers to use their main weapon – strikes.
Хочу привести интересный пример. После того, как Аграрная партия объявила о своём слиянии с «Единой Россией», председатель колхоза им.Черняховского Льговского района Курской области С.И. Фомин принял решение о выходе из АПР. Его примеру последовали 35 членов Аграрной партии и перешли в КПРФ. Теперь в селе Кром Быки появилась новая крупная «первичка» нашей партии.
I would like to cite a tell-tale example. After the Agrarian Party declared its merger with the United Russia, the manager of the Chernyakhovsky Collective Farm in the Lgov District, Kursk Region, S.I. Fomin, decided to resign from the Agrarian Party. 35 members of the Agrarian Party followed suit and switched to the CPRF. Now our Party has a new large "primary cell" in the village of Krom Byki.
Всё более весомую часть общества составляет мелкобуржуазная прослойка, занимающаяся не производственной, а торгово-посреднической деятельностью, работой в сфере услуг. В политическом и экономическом отношении она занимает двойственное положение. С одной стороны, эта прослойка стремится стать частью правящего буржуазного класса, а с другой — подвергается мощнейшему давлению коррумпированного госаппарата и криминала, что делает ее потенциальным союзником рабочих и крестьян. Нам надо бороться не с ней, а за нее. Необходимо разъяснить и показывать на деле, что именно коммунисты могут обеспечить реальную свободу предпринимательской инициативы. Как ни парадоксально, но зачастую наиболее деятельные представители малого и среднего бизнеса голосуют за КПРФ. Мы обязаны не просто изучать этот феномен, но и активнее идти на контакт с этой прослойкой.
The petty bourgeois stratum which is engaged not in production but in trade and middleman activities and in the services forms an ever larger part of society. Its position in the political and economic respects is ambivalent. On the one hand, that stratum seeks to become part of the bourgeois class, on the other hand, it comes under powerful pressure of the corrupt government and criminals, which makes it a potential ally of the workers and peasants. We should seek not to fight it, but to win it over. It is necessary to explain and demonstrate to them that the Communists can best ensure real freedom of entrepreneurial initiative. Odd though it may seem, the most active members of small and medium business often vote for the CPRF. It is incumbent upon us not only to study that phenomenon, but to forge more active contacts with that stratum.
Интеллигенция, в конце 80-х годов так рьяно требовавшая свободы, в значительной мере пошла в услужение нынешней правящей группировке. Особенно это относится к творческой интеллигенции, немалая часть которой заняла откровенно антинациональную позицию. Ведь не чиновники и олигархи создают фильмы и телепередачи, пишут статьи, грубо искажающие историю нашей страны, способствующие насильственной ломке многовековых традиций коллективизма, насаждению культа наживы и индивидуализма. Нет, это вчерашние «инженеры человеческих душ», ставшие луддитами душ, за подачки прославляют и укрепляют нынешний антигуманный режим. Разумеется, значительная часть творческой интеллигенции нашла в себе силы противостоять разрушению России, и ее нам надо поддерживать самым решительным образом.
The intelligentsia, which in the late 1980s clamoured for more freedom, has largely put itself in the service of the ruling group. That is particularly true of the creative intelligentsia large sections of which have assumed an openly antinational position. It is not the bureaucrats and the oligarchs who make films and TV broadcasts, and write articles that grossly distort the history of our country, that violently destroy the centuries-old traditions of collectivism and promote the cult of gain and individualism. No, this is done by yesterday's "engineers of the human soul" who have morphed into the "wreckers of souls" and who are bribed into glorifying and strengthening the present anti-people regime. Of course many creative intellectuals have had the fortitude to oppose the destruction of Russia and we must support them in the most resolute way.
Нельзя не замечать того факта, что большинство членов различных избирательных комиссий составляют учителя и преподаватели школ, техникумов и вузов. Немалая часть из них вполне сознательно участвует в массовой фальсификации итогов выборов. Это крайне разлагающе действует на всё общество.
One cannot ignore the fact that most members of various election commissions are teachers working at schools, technicums and higher education institutions. Many of them consciously take part in the massive falsification of election returns. That has an extremely corrupting impact on the whole society.
И, тем не менее, в среде интеллигенции есть огромный потенциал для усиления позиций нашей партии. Именно научно-техническая интеллигенция, сосредоточенная в наукоградах, показывает самые высокие уровни поддержки КПРФ на выборах.
Even so, the intelligentsia has an immense potential for strengthening the positions of our party. That is why the scientific and technical intelligentsia concentrated in "science cities" is the most supportive of the CPRF in elections.
Наша задача — превратить эту пассивную поддержку в реальную, действенную опору. Надо смелее выдвигать активных представителей интеллигенции кандидатами в депутаты всех уровней.
It is our task to turn this passive support into real and effective support. We should not hesitate to nominate active representatives of the intelligentsia as our candidates for the legislatures of all levels.
Одновременно в обществе появился многочисленный маргинальный слой из бывший рабочих, крестьян, интеллигентов и разорившихся предпринимателей, выброшенных из жизни и безвольно поддерживающих власть или партии-обманки типа ЛДПР. История показывает, что этот слой охотнее всего поддерживает не тех, кто стремится их защищать, а богатых и обладающих властью. Чтобы влиять на эти массы сбитых с толку обездоленных людей, коммунисты должны говорить с ними на понятном им языке, проявлять энергию, уверенность в неизбежной победе.
Simultaneously society has a numerous marginal stratum of former workers, peasants, intellectuals and failed entrepreneurs who have been thrown to the sidelines of life and are passively supporting the authorities or the bogus parties such as the LDPR. History shows that this stratum more readily supports the rich and powerful than those who seek to protect them. To influence these masses of misguided and disadvantaged people the Communists must speak to them in a language they understand, and display vigour and confidence of the ultimate victory.
Таким образом, нынешняя социальная структура общества имеет сложный и неустоявшийся характер. Отсюда нестабильность политических настроений значительной части народа. С одной стороны, многие еще надеются встроиться в нынешнюю экономическую систему, или, по крайней мере, приспособиться к ней. С другой — возрастает недовольство своим положением и понимание того, что при этой власти будущее подавляющего большинства бесперспективно. У трудящихся под воздействием сверхэксплуатации и вопиющей социальной несправедливости начинает крепнуть классовое сознание.
Thus the current social structure is complicated and in a state of flux. Hence the instability of political sentiments among much of the people. On the one hand, many still hope to fit into the present economic system or at least to become adjusted to it. On the other hand, there is growing discontent with the opposition and an awareness that under the current government the majority has no future. Severe exploitation and glaring social inequalities generate a new class consciousness among the working people.
Не вызывает сомнения, что нашими естественными союзниками по-прежнему являются промышленный пролетариат, крестьянство и трудовая интеллигенция. Нашими союзниками объективно являются и новые социальные слои — мелкие предприниматели, работники сферы услуг и так называемый офисный пролетариат, то есть высокообразованные люди, трудящиеся в офисах, так же подвергающиеся эксплуатации, как и промышленный пролетариат.
There is no doubt that the industrial proletariat, the peasantry and the working intelligentsia are still our natural allies. Objectively, our allies include new social strata, small entrepreneurs, workers in the services and the so-called office proletariat, that is, highly educated people who work in offices and are subject to exploitation in the same way as the industrial proletariat.
Продолжает сохранять свою исключительную важность работа с пенсионерами. Однако сейчас совершенно ясно, что делать ставку на их ностальгические настроения наивно. Да, это великое поколение, вынесшее на своих плечах тяжесть войны и послевоенного восстановления. Именно оно создало великую державу — СССР. Однако ныне пенсионеры подвергаются мощнейшему давлению власти. В силу их положения, особенно — одиночества, они легко поддаются обработке телевидением и разными подачками и по привычке послушны власти.
Work with pensioners continues to be highly important. However, it is quite clear that it would be naïve to put the stake on their nostalgic sentiments. Yes, it is a great generation which has borne the brunt of the war and the post-war reconstruction. That generation has built the great power, the USSR. But now the pensioners are under powerful pressure from the authorities. Because of their position, especially loneliness, they are easy prey to brainwashing by television and various handouts. Out of habit, they obey the authorities.
Мы обязаны изучать настроения каждой из общественных групп, чтобы привлекать их на свою сторону и точно реагировать на каждое действие власти, которая занимается социальным манипулированием.It is our duty to study the mood of each social group in order to win it over to our side and react effectively to every action of the authorities aimed at social manipulation.
Continue to:
Part IPart II Part III Part IV Part V Part VI Part VII

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Study Politics
in Russia
Click to find out how to study politics in the Russian Federation.

The Library:
Politics in Russia
Click for more info on Russian politics.

SRAS Resources
for Teachers

Click for more free resources for teachers of Russian and Russia-related subjects

Find out more!

More Language Resources
SRAS Travel Services
More Study Abroad Programs
Internships in Russia
Health and Safety in Russia
The SRAS Newsletter
Journal for Students
More Free Resources!

 

Questions or comments?
Contact the editor.



« back to Politics in Translation archive