Sign Up  |  Login

05.12.2017
Rachel Stauffer, PhD, Joins SRAS

04.12.2017
Travel Alert for Russian Cities: May 25 - July 25, 2018

22.11.2017
Thank You ASEEES Organizers and Attendees!

31.10.2017
Extended Program Deadlines - Spring, 2018

13.08.2017
Scholarships Available!

07.04.2017
Stetson University and SRAS Announce New Partnership

31.05.2016
Call for Papers: Vestnik!

Find Us on Facebook
POLITICS IN TRANSLATION  / CPRF CENTRAL COMMITTEE REPORT, 13TH PARTY CONGRESS 4
23.01.2009


CPRF Central Committee Report,
13th Party Congress (Part IV)
Gennady Zyuganov
Moscow, November 29, 2008
Text and Translation from KPRF.ru

 Zyganov at a May Day Parade with young Pioneers
Gennady Zyuganov at a May Day Parade with young Pioneers in 2008.
The following is a speech given by Gennady Zyuganov at the 13th Party Congress of the Communist Party of the Russian Federation (CPRF). Both the original and the translation were taken from the official CPRF site and compiled here into a seven-part side-by-side translation. We hope that this format will make the information more useful to students studying the Russian language, Russian politics, and/or translation.

The speech covers a wide range of issues from the war in Georgia to the international financial crisis to the use of the Internet in modern politics. While we've added a shortened title at the top, we've preserved all line breaks, formatting, and exact wording as presented in the speech as posted to the CPRF site to show how small changes in emphasis, wording, and even content can occasionally occur in the process of translation.

The originals can be found in English here and Russian here.

This translation was published as a series as part of SRAS's monthly newsletters. To subscribe to the newsletter and be notified of other articles and resources such as this one as they become available, simply send an email with "subscribe" in the subject field to jwilson@sras.org.

Part IPart II Part III Part IV Part V Part VI Part VII
О внешнеполитическом положении России
Russia's Position in the World
Теперь о нашем видении международного положения страны. На неустойчивость внутренней обстановки в России во все возрастающей степени накладывается рост внешних угроз.
Now on our vision of the country's international position. Internal instability in Russia is increasingly compounded by the growing external threats.
С разрушением Советского Союза война для ведущих империалистических держав вновь стала легитимным инструментом политики. Они пользуются им всё чаще и бесцеремоннее. За Югославией, Ираком и Афганистаном последовало варварское нападение на Южную Осетию. Оно долго и тщательно готовилось. Цель его была отнюдь не в восстановлении мнимой территориальной целостности Грузии. Ее в реальности не существует уже 20 лет.
With the destruction of the Soviet Union war has again become a legitimate policy instrument for the leading imperialist powers. They use it ever more frequently and brazenly. After Yugoslavia, Iraq and Afghanistan followed a barbarous attack on South Ossetia. It had been thoroughly prepared long in advance. Its aim was by no means to restore the alleged territorial integrity of Georgia. In reality it hasn't existed for the last 20 years.
Нет, расчет делался на то, чтобы перечеркнуть робкие попытки Москвы претендовать на равноправные отношения с Западом, дискредитировать Россию в глазах соседей, осуществить прорыв США и их союзников на Кавказ и в Среднюю Азию. Расчет делался на то, что Россия, как и прежде, не решится защищать свои интересы, ограничившись бумажными протестами и бесполезными апелляциями к международному праву.
No, the aim was to quash Moscow's timid attempts to deal with the West as an equal, to discredit Russia in the eyes of its neighbours and to allow the US and its allies to break into the Caucasus and Central Asia. The assumption was that Russia, as before, would not have the guts to defend its own interests and would confine itself to protests on paper and futile appeals to international law.
Были ли у Запада причины затевать эту авантюру? Разумеется, были. Ведь в начале года верхушка России побоялась использовать косовский кризис, чтобы признать независимость Южной Осетии и Абхазии и взять их под свою защиту. Такое поведение было расценено на Западе как приглашение начать наступление на Россию на юге, форсировать прием Грузии и Украины в НАТО, усилить давление на Азербайджан и Казахстан, побуждая их к переходу на антироссийские позиции.

Кремль продолжал двусмысленные маневры в иранском вопросе, покорно терпел дискриминацию русских в Прибалтике и на Украине, демонстрировал беспомощность в делах Севастополя и Крыма, забалтывал договоренности с Белоруссией о создании Союзного государства, смиренно выслушивал нотации Евросоюза.
Did the West have grounds for embarking on this adventure? Yes, it did. Early in the year the Russian leadership did not dare to use the Kosovo crisis in order to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia and protect them. Such behaviour was seen in the West as an invitation to launch an offensive on Russia in the South, to speed up the admission of Georgia and Ukraine to NATO, and to increase pressure on Azerbaijan and Kazakhstan to induce them to take an anti-Russian stand. The Kremlin continued ambivalent maneuvers over Iran, tolerated the discrimination of Russians in the Baltics and in Ukraine, demonstrated its helplessness over the issues of Sebastopol and the Crimea, paid lip service to the agreement with Byelorussia to create a union state and humbly listened to lecturing on the part of the European Union.
Это не просто промахи российского МИДа. Нет, это была вполне определенная линия, вновь четко проявившаяся в «Концепции внешней политики», написанной при Путине и подписанной Медведевым 12 июля этого года, менее чем за месяц до нападения на российских граждан и миротворцев в Южной Осетии.
Those were not accidental mistakes of the Russian Foreign Ministry. No, it was a considered line which was again clearly manifested in the Foreign Policy Concept written under Putin and signed by Medvedev on July 12, 2008, i.e. less than a month before the attack on Russian citizens and peacekeepers in South Ossetia.
Что же было сказано в этом документе, с которым, несомненно, ознакомились на Западе, прежде чем давать «зеленый свет» господину Саакашвили? Демонстрируя публике громы и молнии против планов включения Грузии и Украины в НАТО, авторы концепции в то же время провозгласили важнейшей задачей «вести дело к завершению международно-правового оформления государственной границы Российской Федерации», то есть к окончательному признанию и закреплению результатов преступного Беловежского сговора. На тот же результат нацелена и недавняя инициатива российского президента: отказаться от международных документов, которыми определяется положение в Европе, таких как Хельсинкский заключительный акт, а взамен выработать новый пакт европейской безопасности, «отвечающий реалиям XXI века».
What was in this document, which the West surely had studied before giving the green light to Mr Saakashvili? While fulminating against the plans of including Georgia and Ukraine into NATO, the authors of the concept at the same time proclaimed the "commitment to finalizing the international legal formalities to fix the state border of the Russian Federation", i.e., final recognition and sealing of the results of the criminal Byelovezhskaya collusion. This was also the aim of the recent initiative of the Russian President: to renounce the international documents that define the situation in Europe, such as the Helsinki Final Act, and instead work out a new European Security Pact that "is relevant to the realities of the 21st century".
Ничего, кроме признания и цементирования потерь России в 90-е годы и ее отхода на рубежи XVI века, такой пакт принести не мог бы. В концепции заявлялось, что Москва готова выстраивать отношения со странами СНГ не под углом зрения задачи их интеграции с Россией, а под углом зрения перевода на «рыночный уровень». То есть никакого нового Союза!
Such a pact could have brought nothing but the recognition and consolidation of Russia's losses in the 1990s and its contraction to within its 16th century borders. The concept declared that Moscow was ready to build its relations with the CIS not in order to integrate them with Russia, but in order to put them on a "market footing". In other words, there was no question about a new Union.
Главной целью нашей внешней политики объявлялось «единство евроатлантического региона от Ванкувера до Владивостока», чем, по сути дела, перечеркивались прежние призывы к созданию многополярного мира, одним из полюсов которого должна была стать Россия. Наши горе-стратеги выражали «заинтересованность в укреплении Европейского Союза, развитии его способности выступать с согласованных позиций».
The proclaimed main foreign policy goal was "the unity of the Euro-Atlantic region from Vancouver to Vladivostok" which effectively ran counter to the earlier calls for creating a multipolar world in which Russia would be one of the poles. Our self-styled strategists expressed "an interest in a stronger European Union, and the development of its capacity to act in concert."
Вот Россия и получила эту «согласованную позицию», когда под водительством США и при поддержке НАТО и ЕС Саакашвили развязал войну против народа Южной Осетии. Сейчас любезные Кремлю партнеры делают всё, чтобы выгородить этого военного преступника, обелить его и оклеветать Россию.
Well, Russia was opposed "in concert" when Saakashvili unleashed a war against the people of South Ossetia under the guidance of the US and with the support of NATO and the EU. Now, the Kremlin's much loved partners are doing everything to whitewash that war criminal and libel Russia.
Перед лицом этой наглой агрессии российское руководство не без колебаний и острой внутренней борьбы всё же приняло необходимые контрмеры. Потому что не могло поступить иначе. Слишком велик был бы ущерб для правящего режима внутри страны и за ее пределами.
In the face of this brazen aggression the Russian leadership, not without hesitation and intense internal struggle, took the necessary counter-measures because it could not behave otherwise. The damage for the ruling regime inside and outside the country would have been too great.
Россия, наконец, признала независимость Абхазии и Южной Осетии. Это, безусловно, важный шаг вперед. КПРФ много лет добивалась этого шага. Наши усилия увенчались успехом. И не только в этом. Впервые российская власть заговорила в международных делах тем языком, которого мы требовали все прошедшие годы. Тогда нас за преданность патриотизму и национальным интересам называли «красно-коричневыми». За то, что мы всегда указывали на НАТО как на главную опасность для интересов России и предупреждали о враждебных намерениях Запада, нас обвиняли в шовинизме и других смертных грехах.
Russia finally recognized the independence of Abkhazia and South Ossetia. That is undoubtedly an important step forward. The CPRF has been advocating it for many years. Our efforts have been crowned with success. And not only there. For the first time the Russian Government has been speaking about international affairs in a language we had urged it to speak throughout the past years. At the time we were branded as "red-brown" for our adherence to patriotism and the national interests. We were accused of chauvinism and other deadly sins for always regarding NATO as the main danger to Russia's interests and warning about the West's hostile intentions.
Разгром грузинских агрессоров позволил России подправить свой сильно пошатнувшийся после 1991 года международный авторитет. В стране стали расти патриотические настроения, утверждаться понимание того, что политика безропотного подчинения США, НАТО и ЕС не может продолжаться. Волей-неволей Запад «подставил» прозападную группу в российском руководстве, когда заявил, что сохранение прежних отношений с Россией становится невозможным. Лишенная поддержки извне, эта группа хоть и неохотно, но вынуждена мириться с корректировкой курса в плане большего учета национальных интересов и повышения самостоятельности России.
The defeat of the Georgian aggressors enabled Russia to boost its international authority which had been greatly damaged since 1991. Patriotic sentiments began to increase in the country, there was a growing sense that the policy of submitting to the US, NATO and the EU without a murmur could not continue. Unwittingly, the West "set up" the pro-Western group in the Russian leadership when it declared that it was impossible to preserve the former relations with Russia. Deprived of outside support that group had, reluctantly, to accept an adjustment of policy in order to give greater consideration to the national interests and to make Russia more independent.
Не будем, однако, забывать, что нынешняя «элита» России по-прежнему стремится быть частью империалистического мира, готова жить по его законам и действовать заодно с ним. Эта «элита» по-прежнему спит и видит себя принятой в «золотой миллиард», но только уже в качестве равноправного члена.
Let us not forget, however, that the current Russian elite still seeks to be part of the imperialist world and is ready to live according to its laws and act together with it. That "elite" still dreams of being admitted to the "golden billion", but only as an equal member.
Полтора десятка лет у российской верхушки это не получается. Запад держит ее в прихожей, норовит диктовать условия, не упускает возможности попользоваться ее слабостью. Посмотрим, насколько у нынешней власти хватит решимости идти курсом на восстановление самостоятельности России. Южноосетинский конфликт — это первая ласточка, проверка на прочность российского руководства. Эта проверка состоялась благодаря нажиму патриотических сил и широкой народной поддержке, но предстоят и более тяжелые времена.
The Russian elite has been trying to do it for some fifteen years. The West keeps it in the anteroom, seeks to dictate its terms and misses no opportunity to take advantage of its weakness. It remains to be seen whether the current government will have the determination to stay the course for restoring Russia's independence. The South Ossetia conflict is a harbinger, a test for the Russian leadership. The test occurred because of the pressure of the patriotic forces and broad popular support, but still more difficult times lie ahead.
Пора, в частности, пересмотреть бессистемную и бесхребетную политику в отношении Украины. Нельзя допустить включения Украины в НАТО и выхода этого враждебного блока на линию Курск—Дон—Краснодар с перспективой продления ее на Кавказ. В Киеве заправляют сейчас ярые националисты, наследники изменника Мазепы и фашистского прислужника Бандеры. Сохранение их власти на Украине — смертельная опасность для России. Нельзя позволять украинским националистам ломать судьбы миллионов русских, живущих на Украине. Нельзя позволять им загонять народы Украины в натовское ярмо. Нельзя допустить, чтобы натовский сапог топтал Севастополь и Крым, Донбасс, Харьков и Одессу. Мы будем требовать от Кремля принципиально иного подхода к украинским делам, продуманных и активных наступательных действий. Уверен, что мы сможем поднять народы России и Украины на поддержку такого курса.
It is high time, for example, to revise the muddled and spineless policy with regard to Ukraine. Ukraine's admission to NATO which would bring the hostile bloc to the Kursk-Don-Krasnodar line with subsequent extension of that line to the Caucasus must be prevented. Kiev is currently run by out-and-out nationalists, the heirs to that traitor, Mazepa, and the German underling, Bandera. The preservation of their power in Ukraine poses a mortal danger to Russia. Ukrainian nationalists must not be allowed to ruin the lives of millions of Russians living in Ukraine. They should not be allowed to put the peoples of Ukraine in a NATO yoke. NATO's jackboots cannot be allowed to trample Sebastopol and the Crimea, Donbass, Kharkov and Odessa. We will demand from the Kremlin a fundamentally different approach to Ukrainian affairs, well-thought out and vigorous and aggressive actions. I am sure we will be able to mobilize the people of Russia and Ukraine in support of that course.
Требуется принципиальная корректировка наших отношений с НАТО и ЕС. Пора перестать обманывать себя и делать вид, будто это совершенно разные организации. На самом же деле это лишь разные вывески для союза одних и тех же империалистических стран. И действуют они, как правило, заодно друг с другом. Последний наглядный пример этому — их поддержка Саакашвили, его режима, его территориальных претензий. Между ними, конечно, есть расхождения по поводу того, как целесообразнее вести себя в делах с Россией. Эти расхождения, кстати, впервые столь отчетливо стали проявляться после того, как Запад натолкнулся на решительный отпор с нашей стороны на Кавказе. Но по поводу необходимости сохранить Грузию в качестве форпоста антироссийской политике Запада на Кавказе ни между США и ЕС, ни в самом ЕС разногласий по существу нет. И нашему правительству не стоит предаваться иллюзиям, выдавая желаемое за действительное и расхваливая якобы конструктивность европейского подхода, в отличие от атлантического. Самообман в политике — всегда дело проигрышное.
Our relations with NATO and the EU are in need of a fundamental revision. We should stop kidding ourselves and pretending that these are two entirely different organizations. In reality these are just different names for the alliance of the same imperialist countries. As a rule they act together. The last vivid example was their support of Saakashvili, his regime and his territorial claims. There are, to be sure, differences between them as to how to handle Russia. These differences, by the way, were first clearly manifested after the West met with a resolute rebuff on our part in the Caucasus. But there are no differences between the US and the EU, nor within the EU itself as to the need to keep Georgia as an outpost of the West's anti-Russian policy in the Caucasus. Our government should not entertain any illusions and engage in wishful thinking by praising the constructive European approach as distinct from NATO's approach. Self-deception in policy is a losing approach.
Нам не нужен мощный европейский кулак в лице Евросоюза вблизи наших границ. Это опасное соседство. Нам не нужно такое сотрудничество с НАТО, которое того и гляди может вылиться в приход вояк блока в Россию. Нам не нужно участие в агрессивном «миротворчестве» под водительством США и НАТО в различных регионах планеты. Нам не нужны натовские или еэсовские военные под личиной "миротворцев" в Абхазии, Южной Осетии, Приднестровье и в Крыму. Известно, какую отрицательную роль они сыграли на Балканах.
We do not need a powerful European fist in the shape of the European Union close to our borders. That is a dangerous neighbourhood. We do not need the kind of cooperation with NATO which may easily end up with NATO moving its army into Russia. We do not need to take part in aggressive "peacekeeping" led by the US and NATO in various regions of the world. We do not need NATO or EU military posing as peacekeepers in Abkhazia, South Ossetia, Transdniestria and the Crimea. We know the negative role they have played in the Balkans.
Наши естественные союзники — это народы бывшего СССР. Нам нужно вести дело к восстановлению добровольного союза наших стран, а не сводить российскую политику на пространствах СНГ к сохранению неких «цивилизационно-культурных» ценностей и личной дружбе с руководителями этих государств вне зависимости от того, какую политику они проводят в отношении России.
Our natural allies are the peoples of the former USSR. We should seek to restore a voluntary union of our countries and not reduce Russian policy in the CIS to preserving some kind of "civilizational and cultural" values and personal friendship between the leaders of these states regardless of the policy they pursue towards Russia.
Наши естественные союзники — это также страны Азии, Латинской Америки и Африки, испытывающие сходные проблемы в отношениях с «глобализаторами» и нуждающиеся в сильной России, в возрождении ее самостоятельной внешней политики и мощи для сдерживания тех, кто стремится к господству над миром.
Among our natural allies are the countries of Asia, Latin America and Africa which face similar problems in their relations with the "globalizers" and need a strong Russia that pursues an independent foreign policy and whose might deters those who seek to dominate the world.
Не надо обольщаться нынешней жесткой внешнеполитической риторикой российского руководства. На самом деле в российских верхах еще до конца не решили, как быть дальше: поднять руки вверх или опустить их, сдать национальные интересы или всё же попробовать отстаивать их вопреки нажиму Запада. Чтобы отстоять, надо опереться на народ. Куда, однако, проще и привычнее продолжать сдачу под одобрительные возгласы и аплодисменты кучки компрадоров-толстосумов и их окружения. Кто возьмет верх, покажет будущее. В случае новых отступлений печальный для нынешней власти и России исход заранее очевиден.
We should not be misled by the current tough foreign policy rhetoric of the Russian leadership. In reality no decision has yet been taken at the top as to what to do next: to raise hands or to let them drop, to surrender the national interests or try to uphold them in the face of Western pressure. In order to uphold them it is necessary to have popular support. However, it is far easier and more habitual to continue the surrender to the acclaim and plaudits of a handful of comprador moneybags and the people around them. Time will tell who will gain the upper hand. If more retreats happen, an unenviable outcome for the present government and for Russia can be safely predicted.
Для работы партии в результате возникшего сложного переплетения внутренних и внешних факторов складывается новая ситуация. Ее надо постараться максимально использовать для активизации наших выступлений на внешнеполитическом направлении.
As a result of the complex intertwining of internal and external factors a new situation is emerging for the work of the Party. It should try to get the maximum mileage of this situation to step up our actions in the foreign policy field.
Сейчас и ребенку ясно, что международное положение России в решающей степени определяется ее мощью или немощью. Когда страна сильна, ее уважают, с ее мнением считаются. Когда слаба — ее теснят, унижают и грабят. Пора кончать с политикой вражды и ненависти, построенной на распродаже национальных богатств и ограблении трудящихся. Надо решительно разоблачать ее апологетов, всерьез браться за возрождение промышленности, сельского хозяйства, армии, науки, культуры и образования. Нынешняя российская власть либо совершит этот поворот, либо неизбежно окажется в кювете истории.
It is clear even to a child that Russia's international position hinges on its strength or feebleness. When the country is strong it is respected and its opinion is taken into account. When it is weak, it is pushed around, humiliated and plundered. It is high time to put an end to the policy of hostility and hatred based on selling national riches and plundering the working people. We should resolutely expose its apologists, tackle the problem of reviving industry, agriculture, the army, science, culture and education. The current Russian government must take this turn if it doesn't want to find itself on the sidelines of history.
Ещё раз хочу подчеркнуть: патриотизм и антисоветизм абсолютно несовместимы. Посмотрите на календарь, господа демократы и заединщики. Гражданская война закончилась 77 лет тому назад. А вы как влезли на свою «тачанку» в августе 1991 года, так и строчите без умолку по основам нашей исторической государственности. Октябрьская революция и Великая Победа поставили Россию в центр мировой политики, обеспечили ей статус мировой державы. А ваши «перестройки» и «реформы» опустили страну до уровня развивающихся государств. А теперь только и остается вам талдычить: не туда, дескать, шли 70 лет Советской власти. Туда шли, именно туда — к высотам справедливости, народовластия и могучей державности.
I would like to stress once again that patriotism and anti-Sovietism are absolutely incompatible. Look at the calendar, Messrs democrats and United Russia supporters. The Civil War ended 77 years ago. And you still continue your attack on the foundations of our historical statehood that you began in August 1991. The October Revolution and the Great Victory in the Second World War had put Russia at the center of world politics securing its status of a world power. By contrast, your "perestroikas" and "reforms" reduced the country to the level of developing states. All that remains for you is to keep saying that the country was following a wrong path during the 70 years of Soviet government. We were following the right path: towards the summits of justice, people's rule and strong statehood.
Международная деятельность КПРФ The CPRF's International Activities
За отчетный период КПРФ заметно нарастила свою активность в международных делах, всё громче и решительнее стала заявлять себя как фактор, претендующий на реальное участие в формировании внешней политики России. Наша твердая и настойчивая линия немало способствовала тому, что Кремль был вынужден принять решение о признании Южной Осетии и Абхазии. В этом несомненная заслуга партии, ее представителей в Государственной думе. Активные действия КПРФ серьезно затрудняли проникновение НАТО на нашу территорию, заставляли российскую власть переносить и откладывать совместные маневры с войсками этого блока. Во взаимодействии с компартией Украины и патриотическими организациями Крыма удалось добиться срыва натовских маневров на этом полуострове, досрочного ухода кораблей США из крымских гаваней.
During the report period the CPRF has significantly increased its international activities, it has been declaring ever more loudly and vigorously its claim to having a real say in the shaping of the foreign policy of Russia. Our firm and staunch line went a long way to induce the Kremlin to take the decision to recognize South Ossetia and Abkhazia. The party and its representatives at the State Duma claim an undoubted credit for that. The active stance of the CPRF put a serious obstacle in the way of penetration of NATO into our territory, making the Russian Government move and postpone joint exercises with the NATO troops. Together with the Communist Party of Ukraine and the patriotic organizations in the Crimea we managed to disrupt NATO exercises on that peninsula and to force the US naval ships to leave the Crimean harbours ahead of time.
Наши депутаты являются членами 11 постоянных делегаций в международных и региональных парламентских организациях и играют там заметную роль. КПРФ была одним из основных инициаторов противодействия антикоммунистической истерии в ПАСЕ. В результате была торпедирована попытка демонизировать коммунизм, придать ему фашистское обличье и развернуть затем массированное наступление на комдвижение по всему миру. Мы схватили за руку, уличили провокаторов и наймитов. Однако попытки не закончены. Они будут продолжены в связи с 70-летием советско-германского договора о ненападении 1939 года. Антикоммунистами всего мира затевается серьезная провокация, которая инспирируется, финансируется и координируется из американских, натовских и европейских центров. Мы должны дать этой провокации самый решительный отпор. При этом рассчитываем на широкую солидарную поддержку коммунистов и левых сил других стран.
Our deputies are members of 11 permanent missions to international and regional parliamentary organizations where they play a notable role. The CPRF was one of the main initiators of opposing the anti-Communist hysteria at the PACE. As a result the attempt to demonize Communism, present it as fascism and launch a massive offensive on the Communist movement worldwide was disrupted. We have caught the provocateurs and stooges by the arm. However, the attempts have not stopped. They will continue in connection with the 70th anniversary of the Soviet-German non-aggression treaty of 1939. The anticommunists throughout the world are preparing major provocation inspired, financed and coordinated from American, NATO and European centers. We must resolutely rebuff that provocation. In this, we count on the broad support and solidarity of the Communists and the Left in other countries.
В условиях разворачивающегося кризиса глобальной капиталистической системы и неизбежного усиления протестных движений надо исходить из того, что правящие режимы ведущих империалистических стран будут предпринимать всё новые меры по ограничению влияния коммунистических и левых партий, усилят их преследование и могут прибегнуть к репрессиям в отношении их руководителей.

Предвестники этого налицо. В Чехии запрещен Союз коммунистической молодежи. Более двух лет длился судебный процесс над руководством компартии Венгрии. В Польше возобновился процесс против бывшего президента и первого секретаря ПОРП Войцеха Ярузельского, который носит агрессивную антикоммунистическую окраску. В Латвии, Эстонии, Литве, Польше, Венгрии и Чехии не прекращаются попытки приравнять коммунизм к фашизму в законодательном порядке. Украинские власти и руководство прибалтийских республик открыто прославляют бандеровцев и других гитлеровских пособников как борцов против коммунизма. Это требует от нас особой бдительности, перехода к упреждающим акциям. Наше движение от обороны должно переходить в решительное наступление на противника.
In the light of the unfolding crisis of the global capitalist system and the inevitable rise of protest movements we should expect the ruling regimes of the leading imperialist countries to take ever new measures to restrict the influence of the Communist and left-wing parties. They are likely to persecute them and may even launch reprisals against their leaders. There are already early signs of that happening. The Union of Communist Youth has been banned in the Czech Republic. In Hungary, a trial of the Communist Party has lasted more than two years. In Poland, prosecution has resumed of the former President and First Secretary of the Polish United Workers' Party Wojciech Jaruzelski which has an aggressively anti-Communist tinge. Latvia, Estonia, Lithuania, Poland, Hungary and the Czech Republic see continued attempts to pass legislation that would equate Communism and fascism… The Ukrainian authorities and the leaders of the Baltic Republics openly glorify Bandera and other Hitler accomplices as the fighters against Communism. That requires that we be vigilant and proactive. Our movement must pass from defense to a resolute offensive against the enemy.
Обстановка благоприятствует этому. Позиции коммунистических и левых сил заметно окрепли на международном и региональных уровнях. Они получают поддержку широких народных масс. Выборы в парламенты и местные органы власти приносят тому всё новые свидетельства. Это происходит в Бразилии, Венесуэле, Греции, Индии, Португалии, Чехии, Шри-Ланке, Германии, Голландии, Дании, Норвегии. На Кипре Генеральный секретарь ЦК Прогрессивной партии трудового народа Кипра Д. Христофиас избран президентом страны. В Боливии, Никарагуа, Чили и Эквадоре к власти приходят силы, которые проводят антиимпериалистический курс во внутренней и внешней политике. На Ближнем Востоке коммунисты и левые играют существенную роль в противодействии политике США и Израиля, развитии движений солидарности с палестинским народом.
The situation for that is favourable. The positions of the Communist and left-wing forces at the international and regional levels have grown noticeably stronger. They enjoy broad popular support. Elections to the parliament and local power bodies bring fresh proof of that. It is happening in Brazil, Venezuela, Greece, India, Portugal, the Czech Republic, Sri Lanka, Germany, Holland, Denmark and Norway. On Cyprus the General Secretary of the Central Committee of the Progressive Working People's Party, D. Christofias, was elected President of the country. In Bolivia, Nicaragua, Chile and Ecuador the forces that are coming to power pursue an anti-imperialist course in domestic and foreign policy. In the Middle East the Communists and left-wing forces play an important role in opposing the policy of the US and Israel and promoting the movements of solidarity with the Palestinian people.
Всё это ставит пред нашей партией более масштабные и ответственные задачи по взаимодействию с единомышленниками и союзниками за рубежом, налаживанию и усилению связей с ними. ЦК КПРФ проделал значительную работу в этом плане. Достаточно упомянуть подготовленный нами «Меморандум о задачах борьбы против империализма и необходимости осуждения его преступлений», международную Московскую конференцию, посвященную 60-летию Победы в Великой Отечественной войне. В ней приняли участие представители 30 компартий стран СНГ и Европы. Центральным событием для коммунистического и рабочего движения в 2007 году стало празднование 90-летия Великого Октября. В мероприятиях в Москве и Минске, организованных по этому случаю, приняли участие 83 зарубежных коммунистических и рабочих партии. В качестве члена постоянной Рабочей группы, в состав которой входят 17 авторитетных компартий, КПРФ выступает как инициатор и активный организатор международных встреч братских партий и политических объединений. Энергично работает Союз коммунистических партий, образованных на территории бывшего СССР.
All this confronts our Party with more ambitious and responsible tasks of interacting with the like-thinking people and allies abroad and establishing and strengthening our links with them. The CC CPRF has done a significant amount of work in this field. Suffice it to mention the "Memorandum on the Tasks of the Fight Against Imperialism and the Need to Condemn its Crimes" which we have prepared. The International Moscow Conference devoted to the 60th anniversary of Victory in the Great Patriotic War which was attended by the representatives of 30 communist parties from the CIS and Europe. The highlight for the Communist and workers' movement in 2007 was the celebration of the 90th anniversary of the Great October Revolution. Events in Moscow and Minsk organized to mark the occasion were attended by 83 foreign Communist and workers parties. As a member of the standing Working Group which comprises 17 authoritative Communist parties, the CPRF has initiated and was an active organizer of international meetings of fraternal parties and political associations. The Union of Communist Parties formed on the territory of the former USSR is working vigorously.
Мы намерены также всемерно наращивать и углублять двусторонние связи КПРФ с другими партиями, обмениваться информацией и опытом работы, развивать контакты с их парламентами, государственными и политическими деятелями и, в свою очередь, помогать нашим друзьям и партнерам в налаживании связей с российскими политиками и распространении информации о себе и своих странах.We intend to do all we can to build up and deepen the bilateral ties between the CPRF and other parties, to exchange information and experience, promote contacts with their parliaments, government and political leaders and, in turn, help our friends and partners to establish links with Russian politicians and disseminate information about themselves and their countries.
Continue to:
Part IPart II Part III Part IV Part V Part VI Part VII

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Study Politics
in Russia
Click to find out how to study politics in the Russian Federation.

The Library:
Politics in Russia
Click for more info on Russian politics.

SRAS Resources
for Teachers

Click for more free resources for teachers of Russian and Russia-related subjects

Find out more!

More Language Resources
SRAS Travel Services
More Study Abroad Programs
Internships in Russia
Health and Safety in Russia
The SRAS Newsletter
Journal for Students
More Free Resources!

 

Questions or comments?
Contact the editor.



« back to Politics in Translation archive