23.01.2009


CPRF Central Committee Report,
13th Party Congress (Part III)
Gennady Zyuganov
Moscow, November 29, 2008
Text and Translation from KPRF.ru

 Young Communist supporters celebrating the 90th anniversery of the Great October Revolution in 2006, Moscow.
Young communist demonstrators light flares next to a CPRF logo at a 2006 rally. Picture
by former SRAS student Kathleen Feyh who
studied the rhetoric of minority political and social movements as a visiting scholar.

The following is a speech given by Gennady Zyuganov at the 13th Party Congress of the Communist Party of the Russian Federation (CPRF). Both the original and the translation were taken from the official CPRF site and compiled here into a seven-part side-by-side translation. We hope that this format will make the information more useful to students studying the Russian language, Russian politics, and/or translation.

The speech covers a wide range of issues from the war in Georgia to the international financial crisis to the use of the Internet in modern politics. While we've added a shortened title at the top, we've preserved all line breaks, formatting, and exact wording as presented in the speech as posted to the CPRF site to show how small changes in emphasis, wording, and even content can occasionally occur in the process of translation.

The originals can be found in English here and Russian here.

This translation was published as a series as part of SRAS's monthly newsletters. To subscribe to the newsletter and be notified of other articles and resources such as this one as they become available, simply send an email with "subscribe" in the subject field to jwilson@sras.org.

Part IPart II Part III Part IV Part V Part VI Part VII
Характер политической борьбы
The Character of the Political Struggle
Как нам видится суть политической борьбы в стране? На наш взгляд, главное противоречие — это противоречие между олигархическим капиталом, противозаконно захватившим основную часть общественного богатства, и трудом многонационального народа России, лишенного политической и экономической власти. Оно имеет классовый и национальный характер. Это противоречие пролегает как между трудом и капиталом, так и между интересами прозападной «элиты» и национальными интересами страны. КПРФ видит свою важнейшую задачу в соединении социально-классовой и национально-освободительной борьбы. Такое соединение является важнейшим условием перехода России к социализму. Ибо социализм — это политическая система, единственно способная ныне обеспечить как государственные, так и классовые интересы трудового народа России.


Мы не зовем назад, к прежнему социализму. Мы призываем общество двигаться вперед, к социализму XXI века, учитывающему и славные достижения СССР, и его горькие уроки, и негативный опыт.
How do we see the essence of the political struggle in the country? In our opinion, the main contradiction is the contradiction between oligarchic capital which has unlawfully grabbed most of the public wealth and the labour of the multinational people of Russia deprived of political and economic power. It has a class and national character. The cleavage runs both between Labour and Capital, and between the interests of the pro-Western "elite" and the country's national interests. The CPRF believes that its key task is to combine social-class and national-liberation struggle. Such a combination is the key condition for Russia's transition to socialism. For socialism is a political system that alone can ensure both the national and class interests of Russia's working people. We are not calling the country "back to the former socialism", we are calling society to move "forward to 21st century socialism" which takes into account the spectacular achievements of the USSR as well as its bitter lessons and negative experience.
Мы убеждены, что борьба за возрождение сильной и авторитетной, экономически и духовно развитой державы получит поддержку самых широких слоев населения.
We are convinced that the fight for reviving a strong, authoritative, economically and culturally developed power will have the support of the broadest social strata.
Ключевым фактором объединения двух потоков социальной борьбы является русский вопрос. Русские стали самым крупным разделенным народом в мире. 25 миллионов наших собратьев проживают сейчас за пределами страны. Русские составляют более 80% населения России. Однако они, по сути дела, отстранены от решающего влияния в политической, экономической, информационной и культурной жизни страны. Посмотрите на олигархат, реально управляющий страной, на перечень тех, кто доминирует в средствах массовой информации, и вряд ли нужно будет что-либо доказывать.
The Russian question is the key factor in uniting the two strands of social struggle. The Russians have become the biggest divided people in the world. 25 million of our fellow countrymen live outside the country. Ethnic Russians constitute 80% of Russia's population. However, they have effectively been denied a decisive say in the country's political, economic, information and cultural spheres. Look at the oligarchs who really run the country, at the list of those who dominate the mass media, and you will hardly need any further explanations.
Однако для трудящихся нет разницы между олигархами славянского происхождения и эксплуататорами из числа национальных меньшинств. Мы добиваемся возвращения украденного общественного богатства, командных высот в экономике и политической власти всему многонациональному народу России, основу которого составляет русский народ. Избавление от униженного состояния всех народов России возможно только через возвращение им природных богатств и национализацию основных средств производства. То есть на пути к социалистическому преобразованию России.
However, for the working people there is no difference between the oligarchs of Slavic origin and the exploiters from amongst ethnic minorities. We seek to give back the stolen public wealth, the command heights in the economy and political power to the whole multinational people of Russia of which the Russian people forms the core. The humiliation of all the peoples of Russia can only be ended by giving them back the natural riches and nationalizing the main means of production. That is, through socialist transformation of Russia.
Наши противники прекрасно понимают, что освобождение русского народа из-под олигархического гнета будет означать освобождение всех народов России. Они понимают, что русский народ — это ядро уникальной многонациональной общности. Расколется это ядро — распадется и вся общность, исчезнет Россия. Отсюда многолетние попытки очернить русский народ, привить ему комплекс неполноценности, вогнать в апатию, запугать обвинениями в шовинизме и ксенофобии, отделить от других братских народов раздуванием грубого, примитивного национализма.
Our opponents are well aware that the liberation of the Russian people from the oppression of the oligarchs would liberate all the peoples of Russia. They understand that the Russian people forms the nucleus of the unique multinational community. If that nucleus is split, that community will fall apart and Russia will disappear. That accounts for the years of attempts to denigrate the Russian people, to infect them with an inferiority complex, to drive them into apathy, intimidate them by accusations of chauvinism and xenophobia, to separate them from other fraternal peoples by fomenting crude and primitive nationalism.
Мы решительно против русофобии. Но мы и против национализма, который является болезненной реакций людей на подавление их языка, культуры, обычаев и традиций, и используется буржуазией для проведения политики по принципу: «разделяй и властвуй».
We come out resolutely against Russophobia. But we are also against nationalism which represents people's morbid reaction to the suppression of their language, culture, customs and traditions and which the bourgeoisie uses to pursue the "divide and rule" policy.
Актуальность этого вопроса продолжает нарастать. Что мы предлагаем в качестве первых, немедленных шагов для решения русского вопроса? Наша программа была определена на Х съезде партии. Она подробно рассматривалась на пленуме, посвященном защите русской культуры. И, невзирая на жесткое противодействие с самых разных сторон, мы будем неуклонно стремиться к осуществлению этой программы. Вот ее основные пункты:
That question, if anything, is becoming ever more pressing. What do we propose as the immediate steps to solve the Russian question? Our programme was declared at the 10th Party Congress. It was closely examined by the Plenum devoted to the protection of Russian culture. In spite of fierce opposition from various sides, we will steadfastly seek to implement that programme. Below are its main items:
— Отпор любым формам русофобии как экстремистским проявлениям разжигания межнациональной розни.

— Реальное равенство представительства русских, как и всех народов России, в государственных органах управления снизу доверху.

— Защита русского языка. Прекращение «американизации» нашей жизни, особенно на телевидении. Активное противодействие духовной агрессии против русского народа, его национально-культурных традиций. Охрана исторических святынь и памятников русской истории.
-Resisting any forms of Russophobia as extremist manifestations of instigation to ethnic discord.

-Real equality in the representation of Russians, like all the peoples of Russia, in government bodies from top to bottom.

-Protection of the Russian language. An end to the "Americanization" of our life, especially on television. Vigorous resistance to the spiritual aggression against the Russian people, its national and cultural traditions. Protection of the historical sacred monuments of Russian history.
— Адекватное присутствие русских в информационной и культурной сферах, особенно в средствах массовой информации.

— Равенство возможностей для русских и всех других народов России в области предпринимательства.

— Энергичная защита наших соотечественников за рубежом.
-Proper representation of Russians in the information and cultural spheres, especially in the mass media.

-Equal opportunities for Russians and all the other peoples of Russia in the sphere of entrepreneurship.

-Vigorous protection of our compatriots abroad.
Власть не может предложить обществу идею, которая могла бы объединить его, мобилизовать энергию народа на великие свершения, ибо нынешнее государство защищает интересы лишь кучки паразитов, стремящихся к безудержному обогащению за счет ограбления народа. Власть, пытаясь скрыть это, вынуждена лицемерить, принимая на вооружение «патриотическую» лексику, занимаясь популистской демагогией, в то же время держа наизготовке политические отмычки и полицейские дубинки. Эти ухищрения в народе легко распознаются, и апологеты режима получают достойный ответ. Вот свежий пример. Как бы ни изощрялись организаторы конкурса «Имя Россия», в списке самых выдающихся людей страны за ее тысячелетнюю историю общественное мнение неизменно выводит на первые места Владимира Ильича Ленина и Иосифа Виссарионовича Сталина.
Government is unable to propose to society ideas that could unify it, mobilize people's energy to great exploits because the state today reflects the interests only of a handful of parasites who seek to grow rich by plundering the people. The authorities, seeking to conceal this fact, have to resort to hypocrisy taking on board "patriotic vocabulary", engaging in populist demagogy while keeping political gimmicks and police clubs at the ready. The people readily recognize all this as bluff and the apologists for the regime get a worthy rebuff. Here is a recent example. In spite of all the tricks used by the organizers of the "Name of Russia" contest Vladimir Ilyich Lenin and Iosif Vissarionovich Stalin are invariably named among the most outstanding people of this country over its thousand-year history, according to opinion polls.
Имя Ленина, прежде всего, ассоциируется с известной мечтой о справедливости. И в этом качестве он стоит в одном ряду с такими фигурами всемирной истории как Иисус, Магомед, Будда и Моисей. Пройдет 100, 200, 500 лет, а Ленин останется самым великим и почитаемым нашим соотечественником. Останется — именем России! Но не этой, встроившейся в хвост дяде Сэму, а той, великой, которая прогнала бар, избавила мир от коричневой чумы и послала человека в космос.
The name of Lenin is associated above all with the old dream of justice. That puts him in one category with such world historical figures as Jesus, Mohammed, the Buddha, and Moses. A hundred, two hundred and five hundred years will pass, but Lenin will remain the greatest and most revered of our countrymen. He will remain that "name of Russia". But not today's Russia which is kowtowing to Uncle Sam, but the great Russia that chased away the lords, saved the world from the "brown plague" and put the first man in outer space.
Народ начинает понимать, что советское прошлое — это великое преобразование страны, а не цепь преступлений, как это нам пытаются внушить. Наша партия осудила злоупотребления властью в ходе политической борьбы в 30-е годы, совершенные тогда трагические ошибки. Но мы не имеем никакого права забывать и о том, что именно в 30-е годы была заложена мощная производственная и научная база, которая обеспечила разгром фашизма и поныне служит фундаментом экономики страны.
Our people are beginning to understand that the Soviet past was about the great transformation of the country and not a succession of crimes, as some would have us believe. Our Party has condemned the abuses of power during the political struggles of the 1930s and the tragic mistakes committed at the time. But we have no right to forget that it was in the 1930s that the powerful production and scientific base was laid which ensured the defeat of fascism and still forms the foundation of the country's economy.
История СССР — это история массового героизма и вдохновенного служения Родине. План ГОЭЛРО, ликвидация неграмотности и безработицы, ДнепроГЭС и Магнитка, Кузбасс и БАМ, атом и космос, целая плеяда великих ученых — лауреатов Ленинской и Нобелевской премий, писателей, поэтов и художников. Ни одна страна в прошлом веке не выдвигала за столь короткий исторический период такого созвездия славных имен и не совершала столь великих дел и подвигов, как Советский Союз. Коллективный трудовой и ратный подвиг народа не мог быть совершен под страхом репрессий. Это был сознательный подвиг во славу нашей социалистической Родины. И мы по праву гордились своей Родиной, своей советской землей. Воистину, как говорил великий пролетарский поэт Маяковский, «с такой землей, как наша, люди шли на жизнь, на труд, на праздник и на смерть». И делали это осознанно и самозабвенно.
The history of the USSR is the history of mass heroism and inspired service to the Motherland. The GOELRO plan, the liquidation of illiteracy and unemployment, the Dneproges and Magnitka, Kuzbass and BAM projects, the nuclear and space programmes, the galaxy of great scientists, winners of the Lenin and Nobel Prizes, writers, poets and artists. No other country in the last century produced in such a short space of time such a constellation of great names and accomplished so many great deeds and exploits as the Soviet Union. The collective labour and military feat of the people could not have been accomplished out of fear or due to reprisals. It was a conscious exploit in the name of our socialist Motherland. We were rightly proud of our Motherland, of our Soviet land. As the great proletarian poet Mayakovsky rightly said, "with such a land as ours people lived and worked, celebrated life and died". They did it consciously and selflessly.
История вновь поставила народы нашей страны перед тем же выбором, что и в 1917-м, и в 1941 году: либо великая держава и социализм, либо дальнейшее разрушение страны с превращением ее в сырьевой придаток. И мы вновь говорим: решение и национального, и классового вопроса возможно только на путях социализма!
History has again confronted the peoples of our country with a choice similar to that they faced in 1917 and in 1941: a great power and socialism or further devastation of the country and its degradation into a raw materials appendage. And we say again: the national and class issue can only be solved on the path of socialism.
Мы — великий народ, и мы обязательно справимся с этой двуединой задачей!
We are a great people and we will cope with this twin challenge.
Путь России в будущееRussia's Path to the Future
Наша программа возрождения России хорошо отработана и детально сформулирована. Вот что мы предлагаем:
Our programme for the revival of Russia has been thoroughly considered and spelled out. This is what we propose:
Остановить вымирание страны, прежде всего, путем резкого изменения социально-экономического курса, стимулирования роста рождаемости, восстановления льгот для многодетных семей, воссоздания сети детских садов, предоставления жилья молодым семьям, ликвидации беспризорности.
To stop the nation from dying out, first of all through a dramatic change of the social and economic course and also by boosting the birthrate, restoring benefits for families with many children, restoring the network of kindergartens, providing housing for young families and elimination of homelessness among children.
Вернуть в собственность общества природные богатства России и стратегические отрасли экономики: электроэнергетику, транспорт, ВПК, нефтяные и газовые месторождения, незаконно приватизированные заводы и шахты. Возвратить средства Стабилизационного фонда в Россию и направить их на возрождение страны.
To bring back to society the natural wealth of Russia and the strategic sectors of the economy: the power industry, transport, the defense industry, oil and gas fields, unlawfully privatized factories and coal mines. To bring back to Russia the assets of the Stabilization Fund and to use them to revive the country.
Стимулировать развитие наукоемкого производства, а не отверточной сборки. Снизить налоги на производство. Пресечь практику искусственного банкротства предприятий и рейдерских захватов.
To stimulate the development of science-intensive production, and not screw-driver assembly. To cut taxes on production. To stop the practices of bogus bankruptcies of enterprises and capture of enterprises by "raiders."
Добиться продовольственной безопасности страны. Довести выделение средств для поддержки сельского хозяйства до 10% расходной части бюджета. Взять за основу возрождения села поддержку коллективных хозяйств по производству и переработке сельхозпродукции.
To ensure the country's food security. To allocate no less than 10% of the budget spending to support agriculture. Collective farms for the production and processing of farm produce should be the drivers of the resurgence of the countryside.
Пересмотреть законы, ухудшившие положение граждан, позволяющие грабить богатства страны. В том числе — 122-й закон о "монетизации" льгот, Трудовой, Жилищный, Земельный, Лесной и Водный кодексы. Принять новый пакет законов о местном самоуправлении.
To revise the laws that have worsened the position of citizens and made it possible to plunder the country's riches. These include Law 122 On the Monetization of Benefits, the Labour, Housing, Land, Forestry and Water Codes. To pass a new package of laws on local government.
Начать срочную борьбу за устранение бедности. Ввести госконтроль над ценами на товары первой необходимости и топливо. Установить прожиточный минимум на уровне 10—12 тысяч рублей в месяц. Гарантировать, что зарплаты, пенсии, стипендии не могут быть ниже прожиточного минимума. Вернуть льготы незащищенным категориям граждан.
To immediately tackle the problem of poverty. To introduce state control over prices for prime necessities and fuel. To set the living minimum at the level of 10,000-12,000 roubles a month. To guarantee that the wages, pensions and grants are not below that living minimum. To bring back the benefits to the vulnerable categories of citizens.
Ввести прогрессивное налогообложение. Освободить от налогов граждан с небольшими доходами. Установить приоритет внутреннего долга перед внешним. Вернуть народу долги государства — вклады, "сгоревшие" в годы реформ.
To introduce progressive taxation. To exempt low-income citizens from taxes. To establish the priority of the internal over the external debt. To bring back to the people what the state owes them, the deposits that disappeared during the years of reform.
Восстановить ответственность власти за ЖКХ. Расширить государственное жилищное строительство. Запретить выселение людей на улицу. Ограничить размер коммунальных платежей суммой, не превышающей 10% от совокупного дохода семьи.
To restore the responsibility of the government for the housing and utilities sector. To expand government construction of houses. To forbid evictions of people. To limit the size of utilities rates to no more than 10% of the aggregate family income.
Увеличить финансирование науки. Поддержать существующие наукограды и создавать новые. Обеспечить ученых достойной заработной платой и всем необходимым для исследовательской деятельности. Стимулировать возвращение ученых на Родину.

Восстановить высококачественное всеобщее бесплатное образование. Сохранить его светский, развивающий характер. Прекратить разрушение лучшей в мире советской системы высшего образования. Возродить систему профессионально-технического и среднего специального образования.
To increase the funding of science. To support the existing "science cities" and to create new ones. To provide scientists with decent salaries and everything necessary for research activities. To stimulate the return of scientists to their country. To restore high quality universal free education. To preserve its secular and edifying character. To stop the destruction of the world's best Soviet system of higher education. To restore the system of vocational technical and secondary specialized education.
Обеспечить доступность и высокое качество здравоохранения. Предоставить нуждающимся льготные лекарства. Содействовать занятию людей спортом. Возродить детско-юношеские спортшколы, клубы и секции. Всемерно пропагандировать здоровый образ жизни.
To make quality healthcare accessible. To provide subsidized medicines to those who need them. To encourage people to go into sports. To revive sporting schools, clubs and groups for children and youth. To propagate the healthy way of life.
Обеспечить доступность культуры и пресечь ее коммерциализацию. Защитить русскую культуру — основу единства многонациональной России, национально-культурные и духовные традиции народов страны. Обеспечить объективное изучение истории и культуры России в качестве основы патриотического воспитания. Воспрепятствовать пропаганде пошлости и цинизма.
To ensure that culture is accessible and to stop its commercialization. To protect the Russian culture, the basis of the unity of multinational Russia, the national-cultural and spiritual traditions of the country's peoples. To ensure an objective study of the history and culture of Russia as the basis of patriotic upbringing. To prevent the spread of vulgarity and cynicism.
Повысить эффективность государственного управления. Сократить число чиновников. Поддержать различные формы самоорганизации народа для контроля за госаппаратом. Сломать систему тотальных фальсификаций на выборах. Создать избирательную систему без административного и информационного террора, без "грязных" технологий. Восстановить выборность Совета Федерации и глав регионов населением.
To make government more effective. To cut the number of bureaucrats. To support diverse forms of self-organization of the people to control the civil service. To smash the system of wholesale falsification in elections. To create an electoral system free of administrative and information terror and foul technologies. To restore direct elections of the Federation Council and the heads of regions.
Подавить коррупцию и преступность. Отменить мораторий на смертную казнь за особо тяжкие преступления. Расширить полномочия органов правопорядка, усилить их ответственность за злоупотребления.
To curb corruption and crime. To lift the moratorium on the death penalty for very serious crimes. Broaden the powers of law enforcement bodies and enhance their responsibility for abuse of office.
Повысить боеготовность Вооруженных Сил, их оснащенность современным оружием и авторитет военной службы. Обеспечить социальные гарантии и жилье военнослужащим, ликвидировать задолженность военным пенсионерам.
To enhance the combat ability of the Armed Forces, provide them with modern weapons and enhance the prestige of military service. To ensure social guarantees and housing for servicemen, to pay back arrears on military pensions.
Обеспечить территориальную целостность России и защиту соотечественников за рубежом. Осуществить программу мер по развитию Сибири, Дальнего Востока и Севера России, прекращению оттока населения оттуда.
To ensure the territorial integrity of Russia and protection of compatriots abroad. To implement a programme of measures to develop Siberia, the Far East, Northern Russia, to stop the outflow of people from these areas.
Проводить внешнюю политику на принципах взаимного уважения стран и народов. Противодействовать силам агрессии. Способствовать скорейшему преодолению трагического разрыва между братскими народами СССР и добровольному восстановлению Союзного государства.

Ничего невыполнимого в этой программе нет. Нужна только политическая воля. Но у правящей группировки этой воли нет и быть не может, ибо ее цели противоположны интересам подавляющего большинства народа. Значит, для осуществления этой программы необходима смена власти.
To pursue a foreign policy based on mutual respect among countries and peoples. To oppose the forces of aggression. To contribute towards overcoming as early as possible the tragic rifts between the fraternal peoples of the USSR and voluntary restoration of the Union State. There are no impossible items in this programme. What is needed is the political will. However, the ruling group does not and cannot have such will because its goals are opposite to the interests of vast majority of the people. Hence change of power is necessary if this programme is to be implemented.
Continue to:
Part IPart II Part III Part IV Part V Part VI Part VII

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Study Politics
in Russia
Click to find out how to study politics in the Russian Federation.

The Library:
Politics in Russia
Click for more info on Russian politics.

SRAS Resources
for Teachers

Click for more free resources for teachers of Russian and Russia-related subjects

Find out more!

More Language Resources
SRAS Travel Services
More Study Abroad Programs
Internships in Russia
Health and Safety in Russia
The SRAS Newsletter
Journal for Students
More Free Resources!

 

Questions or comments?
Contact the editor.



« back to Politics in Translation archive